加拿大华人论坛 加拿大百科还是帮忙翻译一下~最好帮忙分析以下第一句的句子结构
在加拿大
Law firms from many different jurisdictions have long come to appreciate the expert and cost effective service offered by the Bar of England and Wales.In many jurisdictions there is one generic category of "lawyer". although some may specialise in advocacy and specialist legal advice whereeas others do deals and rarely go to Court.In England, the legal profession is split between solicitors and barristers.第一句的意思是不是“不同管辖权的律师事务所长期以来一直青睐那些由England and Wales的律师界提供的的专业而高效的服务”?have long come 是什么意思?
评论
2007.2.10 DHL递表2007.2.12 13:37 HK签收2007.2.27 11:46 招行信用卡扣款HKD7220自评分60+雅思2007.7.20 签发FN, 7.30收到 VO:SKM 超赞 赏 cdegt 0$(VIP 0) 2,4552007-07-02#2 回复: 还是帮忙翻译一下~最好帮忙分析以下第一句的句子结构have long come to=have a long way to come,意思是专诚而来。The Bar of England and Wales我想这里应该是指The Bar Council,这是England和Wales的律师行业协会。现在文中appreciate没有上下文的话很难判断怎么解释,能不能给出全文?
评论
白天看中国股市,晚上看中国足球! 超赞 赏 T tlf8 0$(VIP 0) 2432007-07-03#3 回复: 还是帮忙翻译一下~最好帮忙分析以下第一句的句子结构have long come 是不是=have always been?
评论
回复: 还是帮忙翻译一下~最好帮忙分析以下第一句的句子结构have long come 是不是=have always been?点击展开... 哦,对,我查了字典,是这个意思,是我记错了
评论
白天看中国股市,晚上看中国足球! 超赞 赏 cdegt 0$(VIP 0) 2,4552007-07-03#5 回复: 还是帮忙翻译一下~最好帮忙分析以下第一句的句子结构jurisdition在司法专业中是管辖权的意思,但是这里different jurisdictions意思是不同业务领域,对于律师,只有代理权,没有管辖权。後半文的意思是:虽然在法律界有个“律师”的泛称,但是律师和律师也是有差别的,有的专攻辩护和顾问,有的则做商业业务很少有出庭机会。在英格兰和威尔士,法律行业实际上已经分为两个领域==讼务律师(barristers)和事务律师(Solicitors)。England和Wales同法系,所以很多地方虽然讲England,实际上是指England and Wales,甚至还有 同为英美法系发源地的Northern Ireland
·加拿大新闻 全新一代奔驰GLB发布!外挂造型更大气,搭载悬浮式三联屏
·加拿大新闻 盟友变敌人?!美国新版国家安全战略何以影响加拿大?
·加拿大新闻 多伦多妇女被追讨逾2.5万元社会福利 申诉专员轰市府不公平对
·加拿大新闻 [更新] 豪雨导致河水暴涨阿波斯福940户接疏散警报
·加拿大新闻 突发:加拿大央行维持利率不变!明年可能加息?老百姓一片哀
·中文新闻 书评:乔治·帕克的《紧急情况》提供了美国未来的反乌托邦愿
·中文新闻 霍克斯伯里比赛、周日比赛、比赛技巧和周日霍克斯伯里会议的

