加拿大华人论坛 温哥华 Vancouver温东不才,刚翻译了家园网友Dave诗集的英文介绍,希望懂英语进来砸头爆脸,谢谢!
在加拿大
David Du was born in Qingdao, China, a city close to the Yellow Sea, and lived in China for 45 years before moving to Canada. He’s lived in Canada for 10 years. He wanted to record his life’s journey, and the best way for him to do that was through his poetry. The game of David’s life is poetry. “Poetry is like a teaspoon of sugar placed into a cup of black coffee. Poetry is a quilt warming my cool life; poetry is fireworks burning my lonely sky; poetry is playing cards with others. Life is a game where everyone plays their part.” Read David's words in quiet moments and listen with care to the voice that speaks them. As we make our way through the swirl of modern life, David’s is a voice that deserves to be heard—and one we deserve to hear. This book contains 100 of David Du's poems.
评论
中英文对照,温东用现代诗体的语言,向家园网友Dave致敬!He wanted to record his life’s journey, and the best way for him to do that was through his poetry. The game of David’s life is poetry. “Poetry is like a teaspoon of sugar placed into a cup of black coffee. Poetry is a quilt warming my cool life; poetry is fireworks burning my lonely sky; poetry is playing cards with others. Life is a game where everyone plays their part.” Read David's words in quiet moments and listen with care to the voice that speaks them. As we make our way through the swirl of modern life, David’s is a voice that deserves to be heard—and one we deserve to hear.用诗歌来记录自己的生活,是最佳的方式——哪是我生活的诗歌象一勺加入黑咖啡的蜜糖,温暖了我的心房如烟花照亮了我孤寂的夜空似一副与爱人交流的塔罗牌生活多么的与众不同此时此刻,阅读诗的词汇/聆听韵的对白穿越在现代的人生旅途之上一种心灵,另一种倾听
评论
我没有使用任何翻译软件,用的意译而非直译。
评论
评论
评论
cncba 说:说实话,还是挺厉害的,中文俺都写不出来。点击展开...是咱lobour里的翻译家和唐诗研究学者啊,这要劝鸡哥学学,将来也整个著作什么的出来,让大家刮目相看 哈
评论
读史明鉴 说:是咱lobour里的翻译家和唐诗研究学者啊,这要劝鸡哥学学,将来也整个著作什么的出来,让大家刮目相看 哈点击展开...手动顶温东哥一帖
评论
觉人之伪,不形之于色;吃人之亏,不动之于口;施人之恩,不发之于言;受人之惠,不忘之于心。 超赞 赏 五毛狗 0$(VIP 0) 1692019-09-13#10 真他妈的可惜, 一个才子在温哥华得了精神病加神经病综合等死症。。
评论
据说李白是外国人,学了汉文成了中国最著名的诗人。David Du 是精通英语的中国人,将来可能成为英语世界最著名的诗人。
评论
五毛狗 说:真他妈的可惜, 一个才子在温哥华得了精神病加神经病综合等死症。。点击展开...应该回流发挥才华
评论
oldpanda 说:应该回流发挥才华点击展开...干革命工作不分地域国界,党的光芒永远照亮漫漫的夜空。我的回答,你满意乎?
评论
谷歌翻译(校):他想记录他一生的旅程,而最好的方式就是通过他的诗歌。 大卫的生命历险就是诗歌。 “诗歌就像一茶匙糖放入一杯黑咖啡中。 诗歌是温暖我生活的棉被; 诗歌是燃烧我孤独的天空的烟花; 诗歌是和人打牌。 生活是一个每个人都发挥作用的游戏”。在安静的时刻阅读大卫的这些文字,并小心地倾听他们发出的声音。 当我们走过现代生活的漩涡时,大卫的声音值得被听 - 我们也值得听他的声音。He wanted to record his life’s journey, and the best way for him to do that was through his poetry. The game of David’s life is poetry. “Poetry is like a teaspoon of sugar placed into a cup of black coffee. Poetry is a quilt warming my cool life; poetry is fireworks burning my lonely sky; poetry is playing cards with others. Life is a game where everyone plays their part.” Read David's words in quiet moments and listen with care to the voice that speaks them. As we make our way through the swirl of modern life, David’s is a voice that deserves to be heard—and one we deserve to hear.
评论
recluse 说:谷歌翻译(校):他想记录他一生的旅程,而最好的方式就是通过他的诗歌。 大卫的生命历险就是诗歌。 “诗歌就像一茶匙糖放入一杯黑咖啡中。 诗歌是温暖我生活的棉被; 诗歌是燃烧我孤独的天空的烟花; 诗歌是和人打牌。 生活是一个每个人都发挥作用的游戏”。在安静的时刻阅读大卫的这些文字,并小心地倾听他们发出的声音。 当我们走过现代生活的漩涡时,大卫的声音值得被听 - 我们也值得听他的声音。He wanted to record his life’s journey, and the best way for him to do that was through his poetry. The game of David’s life is poetry. “Poetry is like a teaspoon of sugar placed into a cup of black coffee. Poetry is a quilt warming my cool life; poetry is fireworks burning my lonely sky; poetry is playing cards with others. Life is a game where everyone plays their part.” Read David's words in quiet moments and listen with care to the voice that speaks them. As we make our way through the swirl of modern life, David’s is a voice that deserves to be heard—and one we deserve to hear.点击展开...我也看了谷歌的翻译,但是直译没有达到“信/达/雅”的中文意译的诗境,一般我个人认为:若有英语基础最好不要依赖软件翻译,坚持自己读下去,个别陌生的单词可以翻阅字典,这样哪一天没有软件翻译,也可以应用自如。而且软件翻译可以说是一种帮助;也可以说是一种作弊,毕竟任何语言都是应用为主,不能应用而依靠翻译软件,就是依靠拐杖的半个残废,对己对人并无好处,双刃剑还是危险的。
评论
读史明鉴 说:我也看了谷歌的翻译,但是直译没有达到“信/达/雅”的中文意译的诗境,一般我个人认为:若有英语基础最好不要依赖软件翻译,坚持自己读下去,个别陌生的单词可以翻阅字典,这样哪一天没有软件翻译,也可以应用自如。而且软件翻译可以说是一种帮助;也可以说是一种作弊,毕竟任何语言都是应用为主,不能应用而依靠翻译软件,就是依靠拐杖的半个残废,对己对人并无好处,双刃剑还是危险的。点击展开...你没有看见那个“校”字?
评论
recluse 说:你没有看见那个“校”字?点击展开...你没仔细看我写的字?
评论
读史明鉴 说:你没仔细看我写的字?点击展开...读你的写的东西以后,智力明显退化。
评论
五毛狗 说:真他妈的可惜, 一个才子在温哥华得了精神病加神经病综合等死症。。点击展开...实话伤人呐,但我也觉得那孩子精神有问题,但他自己肯定不承认。加拿大是打造精神病的家园。
评论
娶妻当娶李子柒中英文对照,温东用现代诗体的语言,向家园网友Dave致敬!He wanted to record his life’s journey, and the best way for him to do that was through his poetry. The game of David’s life is poetry. “Poetry is like a teaspoon of sugar placed into a cup of black coffee. Poetry is a quilt warming my cool life; poetry is fireworks burning my lonely sky; poetry is playing cards with others. Life is a game where everyone plays their part.” Read David's words in quiet moments and listen with care to the voice that speaks them. As we make our way through the swirl of modern life, David’s is a voice that deserves to be heard—and one we deserve to hear.用诗歌来记录自己的生活,是最佳的方式——哪是我生活的诗歌象一勺加入黑咖啡的蜜糖,温暖了我的心房象烟花照亮了我孤寂的夜空像一副与爱人交流的塔罗牌生活多么的与众不同此时此刻,阅读诗的词汇/聆听韵的对白穿越在现代的人生旅途之上一种心灵,另一种倾听点击展开...翻译得非常好!
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命