在加拿大
翻译内容:“船夫的驾驶技术特别好。在河上行船的时候,速度极快,来往船只很多,他总能操纵自如,毫不手忙脚乱。在急驶的时候,他能够拐弯,在拥挤的时候,他能够挤进挤出。”
这个有点难度,全是短句。哪位高人帮帮忙?
让我们学习一下
评论
下列怎么样?
Der Bootsführer hat eine ausgezeichnete Fahrtechnik. Auch wenn stromaufwärts
und -abwärts dichter Verkehr herrscht und er sehr schnell unterwegs ist,
steuert er immer mit leichter Hand und verliert nicht im mindesten den Überblick.
Er kann bei hohem Tempo (problemlos) die Fahrtrichtung ändern und kommt
(sicher) durchs Gedränge.
评论
多谢!我觉得意译的成分太多了,不能还原成中文。你看呢?当然我也不懂如何译
评论
翻译的不错啊,要是我,一句都搞不出来,惭愧
评论
还原中文老外就看不懂了,不知道咱们在所云什么。。
人家翻译的挺好的。
评论
Mein Vorschlag:
Der Bootführer hat richtig was drauf. Selbst bei dichtem Verkehr rast er mit seinem Boot den Fluss runter, ohne dabei auch einmal die Kontrolle über das Boot zu verlieren. Beim schnellen Fahren bringt er ohne Problem das Boot um die Kurve und er kommt immer durch, egal wie verstopft der Fluss ist.
评论
感觉想是个体育讲解员在现场解说,但是Top!!
·加拿大新闻 看到快买加国Costco新晋爆款刷屏
·加拿大新闻 从追面子到享自我,宝马购车观转变
·加拿大新闻 每周连轴转80小时加拿大医生自爆行业黑幕
·加拿大新闻 万锦、Newmarket多家奶茶店/美甲店/理发店被指控+开罚单
·加拿大新闻 移民急刹车见效!加拿大人口首次出现历史性大幅下降
·中文新闻 一名男子因推动反犹太复国主义而在悉尼市议会市长的长篇大论
·园艺 蒜黄和蒜芽