加拿大华人论坛 德国留学移民签证一段不懂的话
在加拿大
上下文:主人公吸毒住院,主治大夫Avilova是个俄罗斯人,德语很差,在要出院前的一天查房的时候,Avilova大夫说
»Machen Sie keine Unsinn nicht noch mal.«,显然这句话双重否定等于肯定。
然后主人公听到这样的德语,内心戏是:
Hatte ich nicht vor. Wenn das allerdings die normale
Therapie von Drogenmissbrauch und Alkoholvergiftungen
war, wunderte mich eine hohe Rückfallquote nicht. Ich konnte mir nicht vorstellen, dass wegen Avilovas schwer
verständlichem Ratschlag, sich nicht zuzudröhnen, ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben ließ.
请问黑体字怎么解释?
另外这个ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben ließ. 跟的是一个什么句式?为什么ließ不是带zu 的不定式?
比如ein
Schwerstpubertierender das Komasaufen bleiben zu lassen?
问题有点多,内容也有点多,谢谢!!!
评论
etwas bleiben lassen:gespr; etwas nicht tun, das man tun wollte od. sollte
sich zudröhnen 如果mit Drogen就是嗑药,如果mit Alkohol就是喝醉。我感觉应该是嗑药的意思。
评论
明白了,非常感谢!
·生活百科 太阳能报价反馈(昆士兰州)
·生活百科 太阳能热水池问题