加拿大华人论坛 德国留学移民签证帮忙看看,这个说的是什么意思啊
在加拿大
ich hatte nicht gerade das gefühl, als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt.. ist dir was bekannt, dass die wegen irgwend einer sache nen hals auf mich schieben ?
评论
"einen Hals schieben auf jem." bedeutet "sehr böse auf jem. sein". Diese Redensart kommt aber nur ganz selten vor in der deutschen Sprache. Viel bekannter ist "einen Hals haben auf jem.", was dasselbe bedeutet.
评论
谢谢阿。
但是我怎么觉得这话说得比较没有逻辑呢?
我现在没有这种感觉,好像marc oder holger和我聊过天的,
你知不知有什么原因,他们对我不高兴?
评论
意思是说那两个人现在对他态度不太好,问你知不知道他们为什么生他的气
评论
als wäre mit marc oder holger groß plaudern angesagt
angesagt 翻译成什么啊?
aus dict: 通知。预告。口授。叫牌。
好像没有一个能翻译痛的
评论
"angesagt" ist umgangsprachlich für "in Mode sein", "geplant" oder "angebracht"
Die angesagtesten Filme.
Was ist als Nächstes angesagt, Essen gehen oder ins Kino?
Es ist Vorsicht angesagt.
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面