加拿大华人论坛 德国留学移民签证schlafen bis in die Puppen 怎么解释
在加拿大
schlafen bis in die Puppen
怎么解释?
评论
bis in die Puppen = sehr lange
评论
就是睡傻了
睡木了
这是个Redewendung
Puppen 是柏林方言里是雕像的意思
就是你睡成雕塑了
评论
睡成死人了
评论
看到的:
Machen wir einen kleinen Ausflug nach Berlin, und zwar in den Tiergarten, die grüne Lunge der Hauptstadt. Dort gibt es einen Platz mit dem Namen "Großer Stern". Zu Zeiten des Preußenkönigs Friedrich II. - auch Friedrich der Große oder Alter Fritz genannt - stand dort noch nicht die berühmte Siegessäule. Damals war der Platz mit doppelten Alleen eingefasst und mit Statuen geschmückt, die der Architekt Freiherr Georg von Knobelsdorff errichten ließ. Die Berliner nannten diese Statuen etwas spöttisch "Puppen".
Da der Platz früher noch ziemlich weit außerhalb des Stadtzentrums lag, mussten die Berliner einen weiten Spaziergang unternehmen, bis sie zu den so genannten Puppen kamen. "Bis in die Puppen gehen" bedeutete also, eine weite Strecke zurücklegen. Diese räumliche Bedeutung wurde schließlich ins Zeitliche übertragen und heißt seitdem so viel wie "sehr lange". Warum allerdings die Präposition "in" und nicht "zu" ("zu den Puppen gehen" klingt irgendwie logischer) gewählt wurde, ist nicht ganz klar. Jedenfalls kann man ganz schön viel "bis in die Puppen" machen: feiern, tanzen, schlafen, und noch viel mehr.
评论
“睡得跟死人一样”的意思。
评论
谢谢各位的帮助。
评论
·中文新闻 霍莉·拉姆齐 (Holly Ramsay) 与未婚夫亚当·皮蒂 (Adam Peaty) 在与霍莉
·中文新闻 凯特·米德尔顿对苏菲的甜蜜吻:威尔士王妃在皇家圣诞颂歌音