加拿大华人论坛 德国留学移民签证Meine Kollegen und ich sind mit Arbeit bis obenhin zu



在加拿大


请问是什么意思》

查了一些, bis obenhin 是受够了的意思,那么zu在这里怎么解释呢?


谢谢!

评论
能在多给几句吗?

给我第一个感觉是"我的同事和我的工作多的不行了"。

如果是这样的话 zu 的意思就是 堆满的"满"
我们的工作从脚底下一直堆到头顶(bis oben hin), 堆满了。。。



评论

又等到你的回复了,感谢了!!

全文如下:

Noch einmal erzählte der junge Mann von seiner Begeisterung über den Artikel
in der Fachzeitschrift, dann aber auch ausgiebig über die Probleme in seinem
Unternehmen, wo er gerade beschäftigt war: „Meine Kollegen und ich sind mit
Arbeit bis obenhin zu
. Vor drei Monaten hat ein Mitarbeiter gekündigt, und bis
heute  ist  die  Stelle  nicht  neu  besetzt  worden.  Natürlich  müssen  wir  dessen
Arbeit mit machen.

P.S.: 你的头像那是相当的销魂啊~~~~~




评论

嗯,那个Junger Mann 的 Problem 就是 "Meine Kollegen und ich sind mit Arbeit bis obenhin zu"。
这句话就是我写的那个意思。因为三个月前有人辞职不干了,他们还没有找到新人,所以那份工作他们也要做,自然压力大了。

不是我的头像销魂,是我销魂,所以我的照片也就销魂了

评论

恩,意思我大概也知道,但是zu在句尾不是多余了么?什么意思是???求解释,求求。。。

评论
zu就是满了,怎么是多余的?主句是wir sind zu. mit der Arbeit是为什么,bis obenhin是形容满的怎么样。

评论

zu 不能省,也不是多余的。它用来描述工作多成什么样子。工作多的封顶了。满了,多的不能再多了。
没有 zu 的话,就变成 wir sind bis oben hin, 我们已经。。。   这句话没完。

再给个例子。 Wir sind von der Arbeit bis oben hin genervt.

bis oben hin = voll




评论

谢谢!

主要是查字典上面写obenhin等于表面,粗略,并且是形容词形式,所以就觉得zu是多余的。

评论

感谢感谢,明白了~~~~~~

评论
和上面的几位tx解释的一样,zu在这里是“满了”的意思,或者说“已经被压得喘不过气来了”。

类似的例子还可以说:Die Autobahn ist jetzt zu. 水泄不通

  ·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air

德国留学移民签证-加拿大

居留中断问题

华人网本人在德国读了两年半硕士,已经拿到毕业证,之后换了8个月的找工作签证,后因疫情回国时间比较久,居留也到期没有续。 现在有导师有意向招我做博士生,请问在这个情况下,我还 ...

德国留学移民签证-加拿大

急找离婚方面的律师

华人网急找一位离婚律师,需要草拟一份离婚后关于孩子抚养费和继承权的合同,谢谢! 请短消息 谢谢 评论 可以联系我们律所。专业家庭法律师,15年以上中中、中德、德德家庭纠纷受理经 ...