加拿大华人论坛 德国留学移民签证Meine Kollegen und ich sind mit Arbeit bis obenhin zu
在加拿大
请问是什么意思》
查了一些, bis obenhin 是受够了的意思,那么zu在这里怎么解释呢?
谢谢!
评论
能在多给几句吗?
给我第一个感觉是"我的同事和我的工作多的不行了"。
如果是这样的话 zu 的意思就是 堆满的"满"
我们的工作从脚底下一直堆到头顶(bis oben hin), 堆满了。。。
评论
又等到你的回复了,感谢了!!
全文如下:
Noch einmal erzählte der junge Mann von seiner Begeisterung über den Artikel
in der Fachzeitschrift, dann aber auch ausgiebig über die Probleme in seinem
Unternehmen, wo er gerade beschäftigt war: „Meine Kollegen und ich sind mit
Arbeit bis obenhin zu. Vor drei Monaten hat ein Mitarbeiter gekündigt, und bis
heute ist die Stelle nicht neu besetzt worden. Natürlich müssen wir dessen
Arbeit mit machen.
P.S.: 你的头像那是相当的销魂啊~~~~~
评论
嗯,那个Junger Mann 的 Problem 就是 "Meine Kollegen und ich sind mit Arbeit bis obenhin zu"。
这句话就是我写的那个意思。因为三个月前有人辞职不干了,他们还没有找到新人,所以那份工作他们也要做,自然压力大了。
不是我的头像销魂,是我销魂,所以我的照片也就销魂了
评论
恩,意思我大概也知道,但是zu在句尾不是多余了么?什么意思是???求解释,求求。。。
评论
zu就是满了,怎么是多余的?主句是wir sind zu. mit der Arbeit是为什么,bis obenhin是形容满的怎么样。
评论
zu 不能省,也不是多余的。它用来描述工作多成什么样子。工作多的封顶了。满了,多的不能再多了。
没有 zu 的话,就变成 wir sind bis oben hin, 我们已经。。。 这句话没完。
再给个例子。 Wir sind von der Arbeit bis oben hin genervt.
bis oben hin = voll
评论
谢谢!
主要是查字典上面写obenhin等于表面,粗略,并且是形容词形式,所以就觉得zu是多余的。
评论
感谢感谢,明白了~~~~~~
评论
和上面的几位tx解释的一样,zu在这里是“满了”的意思,或者说“已经被压得喘不过气来了”。
类似的例子还可以说:Die Autobahn ist jetzt zu. 水泄不通
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air