加拿大华人论坛 德国留学移民签证"我楼上楼下的跑了一天",该怎么翻译?



在加拿大


RT

评论
ich laufe auf und ab fuer ganz Tage.

评论
diese ausrede ist sicherlich übertreiben, denn noch kann man sinngemäß diesen Satz übersetzen, z.B. : ich habe den ganzen tag voller Händen zu tun.

评论
Den ganzen Tag über bin ich nur die Treppe hoch- und runtergelaufen/-gerennt.

评论
做做看哦,谢谢提供












旺掌柜 淘宝卖家好福音@收藏、流量、喜欢互助平台!你懂的!wangzhanggui.com/?rfid=198061

评论

很好,但是应该是uebertrieben吧?

还有sinngemaess用中文怎么说好呢

评论

den ganzen Tag über

我喜欢

评论

du hast richtig korrigiert, dank schön!
从整个句子的意义上来说。

  ·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air

德国留学移民签证-加拿大

居留中断问题

华人网本人在德国读了两年半硕士,已经拿到毕业证,之后换了8个月的找工作签证,后因疫情回国时间比较久,居留也到期没有续。 现在有导师有意向招我做博士生,请问在这个情况下,我还 ...

德国留学移民签证-加拿大

急找离婚方面的律师

华人网急找一位离婚律师,需要草拟一份离婚后关于孩子抚养费和继承权的合同,谢谢! 请短消息 谢谢 评论 可以联系我们律所。专业家庭法律师,15年以上中中、中德、德德家庭纠纷受理经 ...