加拿大华人论坛 德国留学移民签证"我楼上楼下的跑了一天",该怎么翻译?
在加拿大
RT
评论
ich laufe auf und ab fuer ganz Tage.
评论
diese ausrede ist sicherlich übertreiben, denn noch kann man sinngemäß diesen Satz übersetzen, z.B. : ich habe den ganzen tag voller Händen zu tun.
评论
Den ganzen Tag über bin ich nur die Treppe hoch- und runtergelaufen/-gerennt.
评论
做做看哦,谢谢提供
旺掌柜 淘宝卖家好福音@收藏、流量、喜欢互助平台!你懂的!wangzhanggui.com/?rfid=198061
评论
很好,但是应该是uebertrieben吧?
还有sinngemaess用中文怎么说好呢
评论
den ganzen Tag über
我喜欢
评论
du hast richtig korrigiert, dank schön!
从整个句子的意义上来说。
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air