加拿大华人论坛 德国留学移民签证关于auf ... anweisen的理解
在加拿大
请大家帮忙看看下面这2句话里,auf ... anweisen该怎么理解。
Portugal verlässt den Rettungsschirm. Nach Spanien und Irland ist es bereits das dritte Krisenland, das nicht mehr auf Hilfskredite angewiesen ist.
Wer nicht gerade betuchte Eltern hat, de ist auf Bildungskredite, Auslandsbafög oder aber ein Stipendium angewiesen.
查过中德字典,anweisen是什么命令的意思,可是在这种情景中,是在想不出来中文对应的是什么意思。翻译成命令之类的词,总觉得不通。还请大家帮忙解答一下!
评论
auf jn. oder etwas angewiesen sein =von jm./etw.abhaengig sein 只用于短语中
依赖,依靠
评论
谢谢。不过第一句上下文理解,是葡萄牙不在′需要′援助了。有muss nicht的意思。
第二句,是家庭不富裕的学生′可以′申请学生贷款等。有können的意思。
不知道这个词组是不是两个意思都有,还是我理解错了?还请继续点评。
·生活百科 来自3个不同的光伏系统的教训
·生活百科 尴尬的屋顶布局