加拿大华人论坛 德国留学移民签证请帮忙翻译二个句子
在加拿大
请帮忙翻译一下,谢谢!
第一个:兔子急了还咬人呢。
第二个:鱼死网破
评论
Ohne Umgebung übertragen wir die buchstaeblich:
1, ein Hase wurde verdraengt und biss eienen Menschen.
2, Fisch tot Netz kaputt.
评论
1. In der Not beisst auch ein Kaninchen.
2. Entweder geht der Fisch drauf oder das Netz.
评论
über Leichen gehen.
评论
Umgebung是生活环境、邻里、附近的意思。而语境、上下文,要用Kontext。
另外第2句翻译必须用entweder oder,不用的话则表示状态同时发生:鱼死了,而且网也破了。
评论
Ein Beispiel:
nur über meine Leiche, eine Art "鱼死网破": das lasse ich auf keinen Fall zu!
评论
谢谢各位
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党