加拿大华人论坛 德国留学移民签证请帮忙翻译二个句子
在加拿大
请帮忙翻译一下,谢谢!
第一个:兔子急了还咬人呢。
第二个:鱼死网破
评论
Ohne Umgebung übertragen wir die buchstaeblich:
1, ein Hase wurde verdraengt und biss eienen Menschen.
2, Fisch tot Netz kaputt.
评论
1. In der Not beisst auch ein Kaninchen.
2. Entweder geht der Fisch drauf oder das Netz.
评论
über Leichen gehen.
评论
Umgebung是生活环境、邻里、附近的意思。而语境、上下文,要用Kontext。
另外第2句翻译必须用entweder oder,不用的话则表示状态同时发生:鱼死了,而且网也破了。
评论
Ein Beispiel:
nur über meine Leiche, eine Art "鱼死网破": das lasse ich auf keinen Fall zu!
评论
谢谢各位
·生活百科 地板、地砖、拖把,哪一种轻便好用?
·房产房屋 如果我想在瓷砖上钻孔,我应该购买什么样的钻孔工具?