加拿大华人论坛 俄罗斯生活信息俄罗斯人日常生活中的称呼



在加拿大


一、日常生活中的称呼

在俄罗斯,日常生活中对亲人的称呼──妈妈、爸爸、哥哥、姐姐等是颇有讲究的。

除了高加索等地区的少数民族家庭中有直称“父亲”、 “母亲”的习俗外,其他地区的孩子对父母使用“父亲”、“母亲’’的称呼是很少见的,这主要用在成年孩子和父母进行严肃的谈话时。子女对父母最常见的称呼是“爸爸”、“妈妈”,无论是小孩,还是已成年的孩子一般都是如此。这类称呼也有缩写,简称为“爸”或“妈”;也有表爱的后缀,组成爱称,即мамаща、мамочк、папаша、папочка,意为好妈妈、亲妈妈、好爸爸、亲爸爸。

俄语中“爷爷”、“奶奶”这两个称呼虽有表爱的后缀,但却是不含感情色彩的中性词,其爱称形式是дедка───爷爷、дедучка──好爷爷、бабуля──好奶奶、бабуся──亲奶奶、бабулечка----亲亲奶奶,这些称呼都是较幼小的孩子使用的,一般成年的孙子称爷爷为Деg,而小孩子则使用деgа。如果一家中有祖父母,又有外祖父母,则往往与名字连用,以示区别。

父母对自己的孩子一般用孩子名字的小名称呼他们,但也可用“儿子”和“女儿”两词的爱称来称呼。直接称呼“儿子”、“女儿”是严肃的表现,有时可能是个信号,预示着将有一场重要的或不愉快的谈话。祖父母、外祖父母对孙子、孙女也往往用“孙子”、“孙女”这两个词的爱称来称呼他们。

在兄弟姐妹之间通常以名字相称,用“兄弟”、“姐妹”直接称呼的情况比较少,那将带有庄重、反问的色彩,也可能预示谈话的严肃性和重要性。“兄弟”和“姐妹”两词的爱称形式常常是用来称呼弟弟和妹妹。

“丈夫”与“妻子”的称呼在夫妻之间的日常谈话中几乎不用,最经常使用的是彼此称呼对方的名字,或者使用家中习惯用的其他爱称,如“亲爱的”、“我的心肝”等。在有孩子的家庭中,夫妇间有时还可以用“母亲”、“父亲”、“妈妈”、“爸爸”相称。在一起共同生活了很多年的上岁数的老俩口,尤其在农村中,可以互相称呼“老头子”或“老太婆”。

对侄女、侄儿、外甥、甥女一般称名字,很少用“侄儿”、“外甥”之类的称呼。如果使用,则也是表示谈话的严肃性,而且往往要在它们后面加一定的后缀,这种称呼通常降低了亲切、随便的色彩。

称呼伯父、伯母、姑父、姑妈、姨父、姨妈时,通常要与他们本人的名字连用。

除了上述称呼外,其他如公婆、岳父母、姐夫、大小姑子等,相应的称呼与名字、名字+父名(对长辈)连用,或者以名字相称呼(对平辈)。

熟悉朋友之间的称呼往往使用个人的名字,在有的情况下,也有以名字+父名或其他称呼相称的,用全名的情况较少。尤其在依附称呼中,往往用个人的名字,或者是用小名、爱称或简称。简称即称呼的简化形式,如妮娜称妮、瓦夏称瓦、爸爸称爸等。不过,并非所有的名字都有简称。依附称呼不在句子或说话的前面,它能使所说的话具有补充的尊敬含义,或表示自己具有某种看法,如“在你的位置,维拉季奇,我就会拒绝他的。”

对于不认识的人,基本称呼是“公民”、 “先生”、 “女士”等。这是普通称呼,没有特别差异,可以单独使用,也可以与表示被称呼者的职业、地位的名词连用称呼对方,以示尊重和礼貌。在日常生活中,尤其在服务行业,广泛使用“姑娘”一词称呼从事这一行业的女性。不过,这种称呼在修辞上有些贬义,只有对年轻的姑娘,才带有温和的色彩。对年轻女性,现在“小姐”一词逐渐流行起来,如“护土小姐”、“空中小姐”、“电话小姐”等。所有这些称呼既可用于正式场合,也可用于日常生活之中,并且经常与姓氏连用。这类称呼不强调说话者及对方的受教育程度,大多也不强调对方的年龄,是可以普遍使用的称呼。但“公民”一词有确切的特定含义,指本国的、享有法律保证的所有权利与义务的成年人,所以不能用在外交场合,不能用来称呼非本国人。

对不认识的人往往还有另一种称呼,带有一定的修辞色彩。对年轻的人使用“青年人”、“姑娘”的称呼,在俗语中与之相应的是“小伙子”,格调更低的是“小子”。有一种比较俗气,但语气却友好的称呼是“朋友”、“好友”,这类称呼用于中青年男人的交往中。无论是“小伙子”,还是“小子”、“朋友”等,都是较粗鲁的称呼,因此不适宜对外国人使用。还有一种比喻性称呼,即用人外表的某一特点来称呼人,也属于粗鲁的俗语,不宜使用,如“大胡子”、“眼镜”、“帽子”、“小雀斑”等。在中小学生等未成年人中,常用“喂,你”的称呼法,这是不礼貌的称呼。

在俄罗斯,对不认识的人有时借用亲人称呼相称。如对上了年纪的农村人用“爷爷”、“奶奶”相称。上年纪的人对不认识的年轻人可使用“好闺女”、“好儿子”之类表示亲切的俗语。“父亲”、“母亲”、“爸爸”、“妈妈”的称呼可用来称呼不认识的中老年人。对年纪相仿的人可使用“好兄弟”、“好姐妹”这些友善亲切的称呼。年龄小的孩子对不认识的成年人通常称“叔叔”、“阿姨”或这些称呼的爱称。在农村中,称房子的所有者(尤其准备在那里借宿时)为“主人”、“女主人”。在城市中,维修房子的工人进房子干活时,也称房主为“主人”、“女主人”。居民到集市或商店里买东西时,称卖主为“老板”、“女老板”。在理发店、服装店等各种商店或集市,服务人员或雇主常用“太太”一词称呼年纪不太年轻的女顾客,用“小姐”称呼年轻女性以表示尊敬,对男性则通称“先生”。现在,有时还可以听到直接用“妇女”、“男人”来称呼的,不过这只在某些地区流行,具有方言色彩。

在对女性的称呼中,“女士”是通称,对已婚妇女可用“夫人”,对未婚女性则称“小姐”。

“同志”一词兴起于革命年代,有一定的政治色彩,现在用它作称呼的情况愈来愈少了。使用这一称呼时有一定的局限性,在与不相识的女性相遇打招呼时用得较少,更多的是用于男性,若用于女性,这个称呼就过于庄重、正式了。在大多数情况下,按职业特征的正式称呼一般都可与之连用,如司机同志。“同志”一词没有性的区别,但在没有其他说明时,它一般是指男性。

对多数人的称呼,一般将这些称呼改为复数即可,如公民们、先生们、女士们、同志们。对孩子们,尤其在学校里,习惯称为同学们、伙伴们。

二、“您”和“你”的用法

“您”在俄语中写作вы,有双重意义,一是指多数,即“你们”,二是对一个人的尊称,即“您”。“您”和“你”是两个与谈话礼节有直接关系的人称代词,在使用时有重要差别。其作为尊称“您”使用,在俄罗斯是相当晚的事。传统的称呼是“你”。许多世纪以来,俄罗斯人总是用“你”来称呼所有人,包括亲近的和疏远的、年长的和年幼的、社会地位高的和地位低的人,甚至在祈祷中、在呈给沙皇的诉状中都可以见到这种称呼。18世纪时,彼得大帝在俄罗斯确立了言谈举止的欧洲礼貌规范,于是在俄语中出现了“您”的称呼。在西欧诸语言中,把多数称呼用于一个人时,含有这样的意思:“你一个人强过许多人”,在相互关系中强调特别的尊敬。关于尊称“您”的出现有两种说法:第一种说法是,在古罗马帝国时代,在罗马和君士坦丁堡各存在一个国王,一个对另一个称呼“您”,以表示对方也应以“您”相称;另一种说法是和“我们”一词相关,许多政治活动家、演说家、作家常常用“我们”代替“我”。总之,包括俄语在内的许多语言对同一个人可使用两种称呼:“您”是有礼貌的尊称,“你”是无拘束的称呼。只有英语中没有“你”的称呼,它是在16世纪开始不用的,而用you来代替,到18世纪初则完全被you取代。由于语言传统根深蒂固,在俄罗斯,欧式的尊称“您”与本国的习惯称呼“你”混合使用,直到19世纪还可以见到两种称呼之间的冲突。许多人反对欧式的尊称“您”,认为这是“扭曲的礼貌”。俄罗斯有句成语流传至今:“诚诚恳恳叫你,玩弄计谋称您”,它正反映了这两种称呼的冲突。

“你”这一称呼在俄罗斯有着漫长的历史,它有多种含义而且非常生动。一方面,它能表示存在于亲近、熟悉、相爱的人们之间的友好、亲密的关系,经常与“哥们”、“我的朋友”、“好妈妈”等表示亲密的称呼连用,并能表示人们关系的各种色彩,使人说话温柔,态度变得极为诚挚。另一方面,它还可以表示对人的极其轻蔑的态度,甚至是故意的粗暴行为。称呼“您”,则表不各种不同的感情色彩,从敬重、仰慕到嘲讽、冷淡的态度。从“你”转称“您”,表明夫妇、朋友、相爱者等双方由于各种原因,关系趋于冷淡。生活中这种例子不胜枚举。普希金有首名为《你和您》的诗,对此描写得非常生动:

她无意中以亲切的“你”

代替了无味的“您”,

在一颗钟情的心灵中,

把幸福的向往唤醒。

我站在她的面前若有所思,

无力从她身上移开双眼;

我对她说:“您”是多么可爱,

心底却在想:我是多么爱“你”!

普希金的诗清楚地说明“您”是冷淡的称呼,而“你”是真心诚意的称呼。因此,“您”不仅是一种尊敬的称呼,而且强调对话者之间的距离。这是两种称呼之间含义和修辞上的特点。

在交往中,人们选择哪种称呼形式,要考虑到各种情况。首先是彼此间的熟悉程度,一般对不熟悉或不太熟悉的人用“您”,对很熟悉的、亲近的人用“你”。不相识的人在交往中用“你”相称,可以使关系变得简单、随便,不过,这种交往方式大多用在年纪相仿的男人之间。人们在进一步交往时可以改称“你”,年轻人改变较快,他们往往倾向于用“你”相称。孩子们之间交往,彼此间只称“你”。相识时间虽长,但关系不一定变得亲近,当双方关系尚未达到相当友好的程度时,不宜把称呼从“您”改为“你”。在中老年人和知识分子中,关系虽然友好、亲近,但仍需保持使用“您”的称呼,改用称呼是对对方的不尊敬和表现出某种随便的色彩。

其次是要考虑到交往场合的性质,交往场合的正式性和非正式性将影响到采取哪个称呼。如果属于正式交往,如会议、谈判、庆典等,都有严格的礼仪规定,应选用“您”的称呼。非正式交往,更多的是日常生活中的相互往来,这时对很熟悉的人用“你”相称,而在正式场合则应改称为“您”。对不认识、不熟悉的交往者,无论在正式或非正式场合都应称“您”。

再次是要考虑到交往双方相互关系的性质。如果说话者对对方比较冷淡,交往中也是彬彬有礼的,那么即使是老相识,最好还是选用“您”的称呼。如果双方交往友好、热情,交往的风格也是无拘无束的,那么应该以“你”称呼。在正式场合之外,称呼由“你”改为“您”,意味着关系的变坏。不过,如果改称“你”,则不仅表示关系亲密友好,有时也可能表示有意的不尊和粗鲁。如果对不认识的人用“你”称呼,说明说话者作风俗气,或者有意表示关系平等或粗鲁。

第四是要考虑交谈双方所处的位置,即双方的年龄、职务等方面是否平等、相称。如一方是首长,另一方是下属;一方是教师,另一方是学生;一方年长,另一方年纪很轻等等,这些都能影响在交往中使用称呼的选择。如果交往者处于平等的位置,双方可以考虑到各种其他因素而选择相应的称呼。如果双方处于不平等的位置,则对长者、职务高者用“您”;对年幼者可用“你”;对职位低者一般也可以用“你”相称。但是对年轻人称“你”,常遇到一些困难,并非所有年轻人都愿接受年长者对他称“你”。由于职务的高低使用不同称呼时也常引起不少误解,因此必须因人、因时、因事妥善掌握,不可一概而论。但是,作为首长,当对下属称“你”时,必须突出信任、平等与友好的关系。而孩子对老师以及对不认识、不熟悉的人应称“您”,对亲人可称“你”。

上述四种情况在实际交往中经常相互交织、相互作用,有时还会出现一些意外情况,要善于正确掌握和运用这些丰富的称呼方法,体察其中的深刻含义。



  ·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降

俄罗斯生活信息-加拿大

布拉格战役

华人网1945年5月6─11日,在第二次世界大战的苏德战争中,乌克兰第1、第4、第2方面军为合围和粉碎捷克斯洛伐克境内德军集团和解放捷首都布拉格而实施的一次进攻战役,也是欧洲战场的最 ...

俄罗斯生活信息-加拿大

俄罗斯人的称呼

华人网俄罗斯的人名常常令中国人头痛,俄罗斯的姓名全部由名字,父称和姓三部分组成,又有小名,爱称和呢称,名字相当于中国人的大名,即正式名字。大名与小名,爱称是相互对应的。 ...

俄罗斯严冬老人
俄罗斯生活信息-加拿大

俄罗斯严冬老人

华人网在西方的基督教徒眼中,每年最重要的节日是圣诞节,最不可或缺的人物是背着礼物的圣诞老人。而在信仰东正教的俄罗斯,最受欢迎的节日并非圣诞而是新年,它的象征便是憨态可掬 ...

俄罗斯生活信息-加拿大

俄罗斯国家大马戏简介

华人网俄罗斯文化艺术领域中有两朵永不衰退的鲜花──马戏和芭蕾。其中,俄罗斯的马戏节目常常以惊险奇异的设计,高超的技艺在著名的世界马戏比赛中夺魁获奖。 马戏在俄罗斯的表演历 ...

俄罗斯飓风220毫米火箭炮
俄罗斯生活信息-加拿大

俄罗斯飓风220毫米火箭炮

华人网1977年装备苏联陆军。16个发射管,分三层排列,上层为4管,下面两层各6管。配用弹种有榴弹、化学弹和子母弹,一次齐射可布设368枚反坦克地雷。发射车采用”吉尔-135”(8*8)卡车 ...