加拿大华人论坛 加拿大生活信息移民加拿大后说英语的趣事(转帖)
在加拿大
移民加拿大后说英语的趣事(转帖) 用错词的故事 第一次在加拿大生病买药的时候,我在办公室问我的同事:'Where can I buy drug?'我同事被问得目瞪口呆,以为我光天化日之下在办公室就敢进行毒品买卖。原来Drug在这里主要是指毒品的意思,Medicine才是药的意思。 有一位朋友移民加拿大比较早,在第一次买了车后,兴奋地到处兜风,开车开到没有油了,赶紧给警察打电话求助,他告诉警察他的车没有油,开不走了。只是他告诉警察的是OIL用光了,警察来后给他带来了一瓶机油,这才使他学会在加拿大汽油叫GAS而机油才叫OIL。 有人说如果是真到了国外,要学的最重要的一句外语是“厕所在那里?”我们那时在国内学的英文单词厕所是Toilet。所以当地人被问到"Where is the toilet?"的时候,当地人总是先"OH"一下,然后再指向厕所的所在。加拿大人把厕所叫Washroom,而美国人甚至连Washroom都觉得粗俗,美国人叫Restroom。 我妻子刚来加拿大的时候在Laval大学学分子生物学,她的导师是个很有名的教授。有一天她导师面试一个想转学分子生物学的中国学生,教授问他为什么要学分子生物学,这位中国学生回答说因为分子生物学是科学的Basement。他的回答令教授忍俊不禁。Basement是地下室的意思,而这位中国学生一定是想说“基础”的意思,他错把Basement和Foundation混淆了。教授笑着逗这位中国学生:"My lab is on the second floor, not in the basement." 姓名的故事 中国人的姓名的拼音很多含有ING, ENG, ANG, ONG,比如“兵、星、峰、刚、东”等。这些读音对当地人来说有些滑稽,我有个当地朋友就跟我开玩笑说,当中国人给孩子起名字的时候把一把勺子扔到地上,勺子发出什么音,就给孩子起什么名字,比如“兵”,“东”。 英语把过马路的斑马线叫CROSSING,而在美国有些城市就把CROSSING简写成XING印在马路上,就象把Christmas简写成Xmas一样。很多中国人名字有“星”或姓“邢”的,到了美国就被读成CROSSING了。 我妻子姓于,拼音是YU,当地人把YU读成YOU,有一次我在家接到一个电话,对方上来就说"May I speak to you?"我回答"Yes",对方又说"May I speak to Miss Yu?"我才明白他找的不是我,而是我妻子。
·中文新闻 威廉王子对路易王子的搞笑嘲笑在可爱的圣诞视频中让皇室祝福
·中文新闻 便秘?顶级肠道医生揭示“专家级厕所窍门”,可立即让你的肠