加拿大华人论坛 加拿大生活信息请教一个单词



在加拿大


you are a bullshiter .请教bullshiter是什么意思啊?

评论
回复: 请教一个单词bullshitter n. 胡说八道的人 You are such a bullshitter.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词bullshit是胡说,bullshitter应该是胡说的人~

评论
谋既果决,行且坚毅。bullshit是胡说,bullshitter应该是胡说的人~点击展开...小伊说的对,这就涉及到阅读中的猜词技巧。 [FONT=宋体]大家在英语的阅读理解中常常会碰到一些生词,这是无法避免的。如果一遇到生词就翻词典,这在很大程度上会影响我们的阅读速度。[/FONT]“[FONT=宋体]会读书[/FONT]”[FONT=宋体]的人总能通过上下文准确地猜出一些生词的含义,这决非其有什么特异功能,而是巧妙地运用了[/FONT]“[FONT=宋体]猜词[/FONT]”[FONT=宋体]的技巧。本人就英语阅读过程中的猜词技巧做一简单介绍,希望能对大家今后的英语阅读有所帮助。[/FONT][FONT=宋体][/FONT] 一 以定义为线索猜测词义 在文章中,有时作者以不同的方式给一些生词以明确的定义.读者以这些定义为线索,就不难猜出生词的词义. 例1Ventilation, as you know, is a system or means of providing fresh air. It plays a very important part in the field of engineering. 此句中 “ventilation”可能是个生词, 但是is后面是对该词的明确定义.是什么东西或手段才能提供新鲜空气呢?根据常识我们知道应该是 “通风”,所以“ventilation” 是“通风”的意思. 译文正如你所知道的,通风是一种提供新鲜空气的方式或手段.它在工程领域里起着十分重要的作用. 例2Migration means the movement of people or animals when they go to live in another country or region. 此句中migration一词的意思由means后面的部分直接表达出来了;根据一般常识,人或动物迁移到另一个国家或地区去居住的举动通常称为 “移居,迁徙”. 译文迁移的意思是一些人或动物迁移到另一个国家或地区去居住的一种活动. 例3Even now, according to the report, more than 400 million people suffer from serious malnutrition. Malnutrition is defined as not getting enough food energy to carry out everyday tasks. malnutrition.一词在第一句中出现时,读者可能看不出其意思,但在第二句中,作者用 “be defined as”这一结构对该词做了定义, 通过定义读者可以猜出得不到充足食物能量来完成工作,这种身体状况其实就是 “营养不良”; 此外该词还可以通过构词法猜出其词义. 译文根据这份报告,甚至现在,世界上还有四亿多人患严重的营养不良症.营养不良被定义为得不到充足食物能量来完成日常的工作任务. 例4 Man must have water for himself and for the animals that live near him. He naturally makes his home somewhere near a source of water. Even nomads, who have no fixed dwelling place, must travel to spots where there are water holes. Water is more valuable to man than coal or gold.此句中, who引导的定语从句把 “nomad” 一词的定义直接陈述出来了,是什么样的人没有固定的住处呢?一般来说,应该是 “游牧民”. 译文人必须有水来供给自己和他周围的牲畜使用.很自然他把家安置在离水源近的地方.即使那些没有固定居住地的游牧民也必须到有水眼的地方去.水对于人来说比煤或金子更有价值.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词二 以同义词,近义词为线索猜测词义有时作者为了使他的意思表达得更清楚明白, 通常用一个同义词或近义词来解释另一个较难的词或关键词,这些同义词或近义词为读者推断生词词义提供了线索, 这些同义词或近义词(或短语) 可能有读者所熟悉的词.(1) or有时可以作为识别同义词或近义词的信号例1. There are many storybooks written for children that have historical value. Photographs lend authenticity, or reality to these books as well as teach the lesson in an enjoyable manner.在本句中,作者以为authenticity可能对读者来说是一个生词, 所以接着用了or引出它的同义词,即 “真实性”.译文 有很多为儿童写的故事书很有历史价值, 插图不仅赋予这些书以真实性,而且还以一 种非常有趣的方式教他们知识.例2. Children often try to emulate or copy the behavior that they see on TV.此句中copy (仿效)为emulate的同义词.译文 小孩经常试着去仿效他们在电视里看到的行为. (2) like (象…一样), as…as (如同…一样), the same as (与…相同) 等也是识别同义词 或近义词的信号例1. Mother was tall, fat and middle-aged. The principal of the school was an older woman, almost as plump as mother, and much shorter. 此句中作者把学校校长和他的母亲相比,有相同之处和不同之处.校长比母亲年纪大些,身材矮些,但有一点是相同的,并用了 “as…as”结构来表示出来,从这一结构中可以看出fat和plump是近义词,即 “肥胖的意思”.译文母亲是身体高大肥胖的中年妇女;学校校长年龄稍大些,几乎跟母亲一样肥胖,不过个 子要矮些. (3) 有时标点符号如逗号括号破折号等被用来表示两个相邻的词为同义词或近 义词.例1. A sleeping person is unconscious ─ unaware of what is going on around him. 该句中,破折号前后两个词为同义词,知道其中一个词的意思,另一个也就理解了.译文 睡着的人是无知觉的─不知道周围发生了什么事情.例2. Medical scientists and computer scientists have worked together to develop computer programs to identify disease from sign, symptoms and test result. 该句中,逗号前后的sign symptoms为近义词,表示 “征兆”的意思,与前面的disease联 系起来,这些征兆都应该是病症.译文医学科学家和计算机科学家一起工作一编制出从征兆症状和测试结果来确定疾病 的程序. (4) 有时为了避免用词重复,作者往往使用不同的词来表达相同的意思,在很多情况下, 并没有什么符号来帮助识别是否为同义词,这要靠读者来发现.有些同义词不是紧 挨着,而是相距较远,所以遇到生词不要马上停下来,要继续阅读,扩大视野,有时会找 出猜词的线索而感到豁然开朗.例1. When it comes to manufactured goods there is actually more diversity in this country than Europe has ever known. The variety of goods carried by our stores is the first thing that impresses any visitor from abroad. 如果孤立地读第一句,也许无法猜出 “diversity”一词的词义,这时不要停下来,继续往 下看,就会发现 “variety” 是 “diversity”的同义词.译文谈到制造产品,实际上这个国家的产品种类要比欧洲国家所知道的多得多.我们商店 的商品多样化是给任何一个外国人留下的第一印象.

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词三、利用反义词猜词    对比是描述、说明事物的常用方式。在对比中,对比的事物是互为相反的,因此根据反义或对比关系可从已知推出未知。利用反义词来说明生词的意义,如反义词hot and cold, perfect and imperfect,甚至前、后句为肯定与否定或是与不是等,在句内词与词之间,在段内句与句之间的关系上起着互为线索的作用。    例 Unlike her gregarious sister, Jane is shy, unsociable person who does not like to go to parties or to make new friends.    此句是把Jane与她姐妹对比。Jane生性腼腆,不爱交际,而她姐姐却与之相反,那就是"爱交际的"了,这也就猜出gregarious的词义了。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词四、根据上下文情景进行猜测 猜测任何词义都离不开上下文的语境,所以可借助上下文语境对需要猜测的词或短语进行合乎逻辑的推测。例 The door was so low that I hit my head on the lintel.    剖析从整句看来"门很矮,我的头撞在…",同"门"可联想到头是撞在"横梁(楣)"上了。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词五、利用词义重复变化猜词    为了强调某个观点或把某事叙述得更明白,作者有时运用不同语句来表达同一概念,这时可以利用这些重复和表达形式的变化来猜测词义。例如利用代词替代法设题:一般来说,代词所指代的内容多在这一句话的前后句中,找到指代的内容后把它放在那个代词的位置上,看一看这句话是否合理,与前后的内容是否一致,然后再最后判定它是否为正确答案。    例 My uncle was a nomad, an incurable wanderer who could never stay in one place .    剖析作者的后半句实际是对前半句话的重复表达。通过后半句可猜出Nomad就是 wanderer的意思,即:"流浪者"。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词六、利用标点符号猜词 有些生词的含义会以诸如破折号、括弧或逗号等标点“暗示”给读者。这是因为破折号、括弧或逗号具有解释、说明前面名词的功能。例如:The man has worked in Taiwan for a decade(ten years)since he graduated in 1992. “decade”是生词,但从括弧可知该词的含义是“10年”。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词七、利用对比关系猜词 在一个生词的前后有时会出现它的反义词或常用来对比的词语,我们从而可以推知该生词的意思。这时应该特别注意表示转折或对比的连词(although, but, while, etc)、副词(instead, yet, etc)或介词短语(on the other hand, on the contrary, etc)。例如:He told me two stories. One was interesting while the other was dull. “dull”是生词,从这两句话的大体意思和“while”表示对比来猜测,我们不难得出“dull”的意思是“not interesting”,即“乏味的”。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词八、利用常识、自己的经验、经历及社会、科技等方面的知识猜词 有时碰到生词也不必惊慌。根据对上下文或整句的理解,运用常识或相关的知识,也能猜出该生词的含义。例如:She read my letter slowly +to the end and then tore it to shreds. 这个句子中的“shreds”是生词,但我们从整句来理解,“她慢吞吞地把我的信看完,然后把它撕成……”,从“撕成……”来看,我们可以猜出“shreds”是“碎片”的意思。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词九、利用提示词猜词 英语中的提示词能帮助读者推断词义,主要的提示词有表示定义关系的is(are)、mean、(be)called等,以及和表示同位语关系的that is、in other words、namely、put another way等。例如:A byline, that is, the line at the head of a newspaper article that tells the author’s name, is rarely given to an inexperienced reporter. “byline”是生词,从整个句子来看,“byline”的含义就是“the line at the head of a newspaper article that tells the author’s name”,即“(报刊文章开头)标出作者名字的一行或作者署名处”。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词十、利用构词法猜词 英语中某些生词的产生有一定的规律可循,这种规律称之为构词法。英语中常见的构词法有转换、派生、合成三种。如果对构词法知识有一定的了解,在阅读中,我们就可以运用相应的构词法来猜测某些生词的含义。例如,我们也许不知道unforeseeable的含义,但我们可以根据构词法得知它是一个派生词,把它拆成un、fore、see、able,其中see是词根,fore是“先、前、预“的意思。除了以上常见的猜词技巧外,我们有时也可以利用与文字相关的插图来猜测词义。猜词能力不仅涉及到一个人的语言知识水平,还涉及到一个人的语言应用能力和综合素质水平。要掌握一定的猜词技巧、提高自己的猜词能力就必须增大阅读量,掌握或认识较多的英语词汇,准确无误地理解上下文,培养思维、分析、归纳、综合等语言信息加工的能力。

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 请教一个单词学习了,很好很强大~~

 ·加拿大留学移民 双持回国+ 枫叶卡+ 美国combo卡
 ·中文新闻 世界上最令人兴奋的性爱场景:看过每部节目的电视评论家揭示
·中文新闻 杰里米·瓦恩和道恩·尼瑟姆猛烈抨击梅尔·赛克斯对格雷格·华

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...