加拿大华人论坛 加拿大生活信息与地名有关的俚语



在加拿大


在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧!  meet one’s Waterloo倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾,遭到惨败。  滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受惨败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿•丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“Tomeet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!” 请看例句: Nowonder they met their Waterloo in this match. They hadn’t beentrained for months! 难怪他们这场比赛输得一塌糊涂,他们已经好几个月没训练了!  be Greek to someone不知道。  英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于某人来说,这是希腊语。引申为“不明白”。请看例句:He is a veryfamous artist, but physics is Greek to him。他是一位著名的艺术家,但是对物理一窍不通。  Greekkalends /calends幽默、诙谐的表达“永远不”。  Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,所以永远不会有这一天。请看例句: A: When will youfinish your work and leave the computer alone? 你什么时候才能结束工作不再用电脑? B:At the Greek kalends. 永远没有那一天。  在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧!  castle in Spain  西班牙城堡,比喻“幻想,梦想”,相当于汉语中的“空中楼阁”。  在中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,过于浪漫就成了梦幻啦。请看例句:Don’t trust him anymore. He is always living in a castle in Spain as a daydreamer。别再相信他了。他是个一直住在空中阁楼里的空想家。

评论
FN: 2007年10月31日There are things you wish for and accomplishments you work for.Nothing expresses your pure joy like a Canada Permanent Residence visa...回复: 与地名有关的俚语set the Thames on fire做出惊人之举;取得非凡成就。  火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举!但是这句成语经常是用来表示反义的,指那些人“对某事只是夸下海口,而不是真正想去做”。请看例句:Jack won the champion of the Spelling Bee? You’re kidding! A personwho hardly reads books can not set the Thames on fire!Jack赢了拼写比赛的冠军?你开什么玩笑!一个不怎么看书的人不会有这么大的成功!  from China to Peru 到处。  它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,当然就是“遍布各地,到处”啦。请看例句: Happiness was fromChina to Peru when the cheering newscame。。这个令人振奋的消息传来后,快乐弥漫在各处。  Between Scylla and Charybdis  锡拉和卡津布迪斯之间,即“在两个同样危险的事物之间”,或是“腹背受敌,进退两难”的意思。  锡拉是传说中生活在意大利岩石上的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。请看例句:Hewas between Scylla and Charybdis, for his company had betrayedhim。他的同伴背叛了他,至使他腹背受敌。  When in Rome, do as the Romans do。  在罗马,就按罗马人的方式办。和我们“入乡随俗”的意思一样。  请看例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do asthe Romans do. 放轻松点,试一试吧!你知道,要入乡随俗。  carry coals to Newcastle 做徒劳多余的事。  纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举?请看例句:You are carrying coals to Newcastleif you water those flowers right now.The rain is just around thecorner. 你现在浇花就是多此一举了。马上就要下雨了。

评论
FN: 2007年10月31日There are things you wish for and accomplishments you work for.Nothing expresses your pure joy like a Canada Permanent Residence visa...回复: 与地名有关的俚语跟不上步伐,怎么办?呵呵,谢谢!

  ·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...