加拿大华人论坛 加拿大生活信息与地名有关的俚语
在加拿大
在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧! meet one’s Waterloo倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾,遭到惨败。 滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受惨败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿•丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“Tomeet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!” 请看例句: Nowonder they met their Waterloo in this match. They hadn’t beentrained for months! 难怪他们这场比赛输得一塌糊涂,他们已经好几个月没训练了! be Greek to someone不知道。 英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于某人来说,这是希腊语。引申为“不明白”。请看例句:He is a veryfamous artist, but physics is Greek to him。他是一位著名的艺术家,但是对物理一窍不通。 Greekkalends /calends幽默、诙谐的表达“永远不”。 Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,所以永远不会有这一天。请看例句: A: When will youfinish your work and leave the computer alone? 你什么时候才能结束工作不再用电脑? B:At the Greek kalends. 永远没有那一天。 在英语中,很多表达都与地点有关。这些表达琅琅上口,生动活泼,并且大多有着自己的故事。下面就为您介绍几个这样的表达,快来看看你和他们是否“相识”吧! castle in Spain 西班牙城堡,比喻“幻想,梦想”,相当于汉语中的“空中楼阁”。 在中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,过于浪漫就成了梦幻啦。请看例句:Don’t trust him anymore. He is always living in a castle in Spain as a daydreamer。别再相信他了。他是个一直住在空中阁楼里的空想家。
评论
FN: 2007年10月31日There are things you wish for and accomplishments you work for.Nothing expresses your pure joy like a Canada Permanent Residence visa...回复: 与地名有关的俚语set the Thames on fire做出惊人之举;取得非凡成就。 火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举!但是这句成语经常是用来表示反义的,指那些人“对某事只是夸下海口,而不是真正想去做”。请看例句:Jack won the champion of the Spelling Bee? You’re kidding! A personwho hardly reads books can not set the Thames on fire!Jack赢了拼写比赛的冠军?你开什么玩笑!一个不怎么看书的人不会有这么大的成功! from China to Peru 到处。 它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,当然就是“遍布各地,到处”啦。请看例句: Happiness was fromChina to Peru when the cheering newscame。。这个令人振奋的消息传来后,快乐弥漫在各处。 Between Scylla and Charybdis 锡拉和卡津布迪斯之间,即“在两个同样危险的事物之间”,或是“腹背受敌,进退两难”的意思。 锡拉是传说中生活在意大利岩石上的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。请看例句:Hewas between Scylla and Charybdis, for his company had betrayedhim。他的同伴背叛了他,至使他腹背受敌。 When in Rome, do as the Romans do。 在罗马,就按罗马人的方式办。和我们“入乡随俗”的意思一样。 请看例句:Take it easy and have a try! You know, when in Rome, do asthe Romans do. 放轻松点,试一试吧!你知道,要入乡随俗。 carry coals to Newcastle 做徒劳多余的事。 纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举?请看例句:You are carrying coals to Newcastleif you water those flowers right now.The rain is just around thecorner. 你现在浇花就是多此一举了。马上就要下雨了。
评论
FN: 2007年10月31日There are things you wish for and accomplishments you work for.Nothing expresses your pure joy like a Canada Permanent Residence visa...回复: 与地名有关的俚语跟不上步伐,怎么办?呵呵,谢谢!
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击