加拿大华人论坛 加拿大生活信息看对话,学美语



在加拿大


Larry和李华一起去购物。Larry准备去参加朋友的婚礼,可是原来的西装太旧了,所以需要买一套新西装。李华今天要学两个常用语hand-me-down和hands down。LL: Hey Li Hua, I need your help with something. I want to go to the mall and buy a new suit to wear for my friend Jack's wedding.LH: 要我帮你购物?这可是我的专长。你想买什么牌子的西装?是Ralph Lauren, Calvin Klein, 还是Dolce & Gabbana?LL: Wo! Wo! Don't overwhelm me already. Any department store will do. All I need to do is find something to replace this old hand-me-down suit that I always wear.LH: 什么?你这套旧西装是什么质地的?Hand-me-down? 我怎么没听说过这种西装布料呀?LL: No. Hand-me-down is an expression. It refers to something that is given to you because someone else does not want it any more. My father gave me the suit that I wear now because he could not wear it any longer.LH: 噢,我明白了,hand-me-down是说从别人那儿捡来的旧东西,是别人不要的东西。你现在这套西装原来是你老爸穿不了给你的,怪不得看起来不太合身,而且还有些旧旧的。要这么说的话,我的鞋也是hand-me-down。LL: What? Your wingtip dress shoes?LH: 就是啊,这双鞋其实是我的好朋友Jane不要了给我的。她还告诉我说,她的另外两个朋友Sarah和Lily也都穿过这双鞋。LL: Wow! Now that's a hand-me-down. How have those shoes lasted so long?LH: 这种鞋之所以结实,是因为鞋底可以换新的,我已经换过两次了。对了,你老爸有没有给你什么hand-me-down的鞋,让你穿着去参加Jack的婚礼啊?LL: No, unfortunately, my big feet won't fit into his hand-me-down shoes.LH: 你的脚确实不小。那就走吧,大脚,我们买东西去。******[Li Hua and Larry arrived at store]LH: Larry,你有三种选择,这种黑色或是棕色的单排扣两件套西装,还有就是这件灰色的双排扣西装,你更喜欢哪个?LL: I think the gray double-breasted suit is better looking than any of the others, hands down. And it makes me look pretty sophisticated.LH: 这件灰西装看上去确实不错,穿在你身上也挺精神的,但是你刚才说的hands down是什么意思呀?LL: Oh. hands down is an expression that means that something is easily better than something else; that a comparison or competition between two things is uncontested.LH: 噢, 我明白了。你是说这件灰色西装比其它的都强得多,根本没有好比较的。你说的不错,那套棕色的好像有点儿容易皱,黑色的看起来又太一般了。这件灰色的样子确实不错。LL: Yeah, and it costs half as much as the others. You know Li Hua, I would never have found this suit at such a good price without your help. Hands down, you are a much better shopper than I am.LH: 而且价钱也不贵,算是让你赶上了。你也知道,我这人就是喜欢逛街。下次你要买什么东西,可以再找我。我们俩儿也算是各有所长,谁都知道,要打篮球,我绝不是你的对手,可是,hands down,毫无疑问。LL: Yeah you're right about that. Let's go to the check-out counter and pay for this suit so I can finally get rid of my old hand-me-down suit.今天李华学到了两个常用语。一个是hand-me-down, 意思是别人用过的旧东西。还有一个是hands down,意思是毫无疑问

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华刚刚在餐馆吃完饭。李华今天要学两个常用语doggie bag和back burner。LL: This is waaaay too much food for me to finish. I guess I'd better ask for a doggie bag.LH: 怎么啦,你不会是想吐吧。LL: Huh? No! I said I am going to ask for a doggie bag. That's a bag that you use to take home leftover food from a restaurant.LH: 我知道了,就是中国人说的打包。你们叫"doggie bag",是因为美国人一般都把剩下的饭菜喂狗吧?可你没有狗呀。LL: It's just a figure of speech. I 'm asking for a doggie bag because I plan on eating the leftovers for lunch tomorrow.LH: 原来是你自己吃啊。美国人这种习惯真好。在中国,大家出去吃饭总要点好多菜,根本吃不了,剩下的,有的就扔了。LL: The U.S. isn't so different. People originally used the phrase "doggie bag" because they were embarrassed to admit they were saving food.LH: 怪不得叫 "doggie bag",原来开始的时候美国人也不好意思承认自己节俭,所以说是要喂狗。美国人真觉得这样做丢人吗?LL: Hmm...well, in the U.S. you wouldn't ask for a doggie bag at a really nice restaurant, or on a formal occasion. But otherwise most people would rather ask for a doggie bag than waste food.LH: 所以说,在高级饭店和正式场合一般不打包,但除此之外,打包就很正常了。中国现在也差不多,打包越来越普遍,不过我们用的是饭盒。LL: Yeah, same here. But even though the food usually goes in a box, people still use the term "doggie bag".LH: 美国人真把剩饭剩菜喂狗吗?LL: (Chuckles) The food from doggie bags can make a dog fat!LH: 不光是狗,经常在外面吃,人也会变胖的。账单来了。你得要 "doggie bag" 了。LL: (To the waiter) Excuse me, could I get a doggie bag for this please?******LH: Larry, 刚才说了半天 "doggie bag"。我还真想养只小狗。LL: I know, you've mentioned that before. But you'd better just put that on the back burner for now.LH: 把什么放在炉子上?你在说什么呀?LL: I said put it on the back burner. That means, you should give your idea of owning a dog low priority, and wait until it is more practical or convenient.LH: 你是说我养狗不现实,所以不要着急,应该暂时放一放。其实,我要是真的养条狗也没有什么不可以,就是要做出一些牺牲罢了。LL: Really, you should just put it on the back burner. Taking care of a pet requires money and time.LH: 你说得也对,养狗又花时间,又费钱,确实应该等毕业有工作了再说。我真恨不得马上毕业。LL: I know! I have to put so many things on the back burner while I'm in school... I feel like I have no life!LH: Larry, 你都想干些什么呢?LL: Well, for instance, Jack and I were working together on an online business, but I am too busy with school to work on it often. I had to put that on the back burner.LH: 你和Jack要合作在网上做生意,真有两下子呀!LL: It's on the back burner right now. You know, I was in a rock band for a while, but I put that on the back burner as well.LH: (Laughs) 摇滚乐队?不会吧。Larry, 我听过你唱歌,你不会真想当摇滚歌星吧?(Cell Phone Rings) 是你的电话。LL: Whoa, it's Angie. I'll talk to you later, Li Hua. I've got to answer this. I'm going to ask Angie out this weekend.LH: 谁?你不是要跟Cindy约会吗?怎么又变成Angie了。你可不能脚踏两条船啊。LL: Cindy? Well, earlier this week, she left for study abroad in Europe, so I had to put her on the back burner.LH: (Groans) Whatever, Larry!今天李华学到了两个常用语。一个是Doggie bag, 意思是在外面吃完饭打包用的盒子。还有一个是back burner,意思是暂时不考虑。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华正在一起吃午饭。李华今天要学两个常用语a Cuppa Joe和Guilty Pleasure。LL: I am so sleepy! What I need right now, Li Hua, is a cuppa joe.LH: A cuppa joe ? 我确实有个朋友叫Joe,他怎么能帮你提神呢?LL: No, I don't need your friend Joe. "I need a cuppa joe" is a way of saying "I need a cup of coffee."LH: 我知道了,"cuppa"是"cup of"的缩写,可我还是不明白"Joe"怎么会是咖啡呢?LL: You wouldn't be alone in that, Li Hua. Most Americans don't know why we call coffee "Joe", but we have for a long time, and we still say it today.LH: 对呀,只要说起来方便,大家都知道是什么意思就好了。Larry, 你干嘛急着要喝咖啡呀?LL: I stayed up too late watching a movie on television last night, and today I am so tired. Having a cuppa joe would really help me get through my work day.LH: 原来是你自己晚上看电视,不好好睡觉,怪不得会那么困,要靠"a cuppa joe"里的咖啡因来提神。LL: So I am definitely ordering a cuppa joe with lunch. How about you, Li Hua? Would you like a cuppa joe?LH: 我才不要"a cuppa joe", 我又不爱喝咖啡。LL: If you don't want a cuppa joe, then what are you going to order to drink?LH: 我要一杯茶好了。LL: I've heard that a cup of tea doesn't have quite as much caffeine as a cuppa joe. Is that true?LH: 是呀,茶里所含的咖啡因确实不如咖啡多。LL: Then why would anyone want to drink tea instead of a cuppa joe?LH: 据我所知,除了咖啡因含量低以外,茶对人体还有其它许多咖啡没有的好处,特别是绿茶。听说绿茶里的抗氧化物质还能防癌呢。LL: But I still can't live without my cuppa joe.******LH: Larry, 你真的那么喜欢喝咖啡吗?LL: I guess you could say that drinking coffee is one of my guilty pleasures.LH: 喜欢喝咖啡也算犯罪吗?LL: A guilty pleasure is something you like to do, but isn't good for you. I'm not guilty of a crime when I drink coffee, but I do know there are better things I could be drinking.LH: 我知道了,A guilty pleasure的意思是一种内疚的快感,就是说你明知道喝咖啡可能不如喝茶和喝水对身体好,但你还是愿意喝咖啡。LL: That's right. What about you Li Hua, do you have any guilty pleasures?LH: 我,当然有了,其中之一就是冰激凌。LL: Ah yes, how could I forget? Eating ice cream is definitely a guilty pleasure for you.LH: 我知道冰激凌是高糖和高脂肪的食品,我也担心吃多了会胖,可我就是管不住自己。这不能算是最糟糕的guilty pleasure吧。LL: Some people like to drink alcohol or to gamble. These are guilty pleasures you have to be really careful about.LH: 是呀,酗酒和赌博都会让人上瘾,带来各种各样的问题。这些guilty pleasure可不是闹着玩的。不过我想,大多数guilty pleasure都是无害的吧。LL: Yes, my mother's guilty pleasure was taking a bubble bath on Sunday afternoons.LH: 星期天下午洗泡沫浴,这也算guilty pleasure吗?LL: She felt like she should be taking care of me and my brother and sister, but instead her guilty pleasure was to enjoy the quiet relaxation of some time alone in the bath tub.LH: 她内疚是因为觉得应该照顾孩子,不应该自己躲起来享受啊。Larry, 咱们的午饭和你的Cuppa joe来了,快吃吧。今天李华学到了两个常用语。一个是a Cuppa joe,意思是一杯咖啡。另外一个是guilty pleasure, 意思是带有内疚的快感。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语李华告诉Larry说,她跟一个学生约好,十点在她的办公室见面,谈谈这个学生的成绩,可以这个学生没有赴约。李华今天要学两个常用语no show和lala land。LL: So, you made an appointment with this student to talk about his grades, and he was a no show?LH: A no show? 对呀,他没来,没有出现,所以叫no show。这种说法简洁明了。LL: Right, a no show is some one who doesn't show up when they have agreed to. But, it is really rude to be a no show.LH: 确实不礼貌。我专门跑到办公室来,等了他好长时间,谁知道他却是个no show。LL: So, he didn't even call you to tell you that he wasn't going to come? It is even ruder to be a no show and not have called to let the person know you can't come.LH: 对呀,不来就已经很不礼貌了,连个电话都不打,就更不礼貌了。说实话,我挺意外的,因为这个学生看起来不象是那么不懂事的人。LL: Well, maybe something unexpected happened to him. There might be a good reason why he was a no show.LH: 失约还有什么好理由吗?LL: Well, maybe he was a no show because his car broke down, or he got lost, or even worse maybe he had an accident.LH: 是呀,我怎么就没想到呢。他的车可能会在半路抛锚。还有他可能会迷路。更可怕的是,还可能会出车祸。我本来挺生气的,让你这么一说,我反而开始替他担心了。LL: I remember one time when I was in college I made an appointment with a professor and ended up being a no show because my car ran out of gas.LH: 什么,车跑到半路没油了?你那个教授肯定火冒三丈。那后来呢?LL: I felt so bad about being a no show, the first thing I did when I got to a phone was call the professor and apologize.LH: 打电话道歉?那我们再等等吧,也许过一会儿我的学生就会打电话来了。LL: Have you ever been a no show for anything, Li Hua?LH: 倒是有一次,我的闹钟没响,所以睡过了头,结果没去上课。LL: That's not so bad. Lots of students are no shows for classes.LH: 不好意思的是,那是我教的一门课。(Phone rings) 等等,我接一下电话。******LL: Hey, was that your student? Did he have a good reason for being a no show or was he just in lala land?LH: 打电话的就是那个学生。你为什么会觉得他在lala land呢?Lala land在哪呀?LL: Lala land isn't a real place. It is a state of mind. It is where you go when you are day dreaming and not paying attention to the things going on in the real world.LH: 我明白了,lala land不是一个地方,而是仙境、幻境的意思,做白日梦就是去了 "lala land"。这样说来,那个学生确实是去了lala land。LL: Really?! He was off in lala land when he forgot his appointment with you?LH: 没错,他当时正在跟朋友吃饭,完全忘记了跟我约好要见面。LL: Yes, it sounds like he was in lala land. So what did you say when he told you this?LH: 虽然我知道“忘了”不能算是失约的理由,但我还是很高兴他能打电话来道歉,谁都有忘事的时候。换句话说,大家可能都到过lala land。LL: That's right. Just last week I was a no show for a haircut appointment because I was off in Lala land.LH: 还有更好笑的。昨天我监考,有个学生走过来问我问题。LL: Let me guess, you were so far off in lala land, you didn't even know the student was there!LH: 你怎么知道的!我当时确实有点儿心不在焉,那个学生碰了一下我的肩膀才让我醒过神来。今天李华学到了两个常用语。一个是no show,意思是失约。另外一个是lala land,意思是身处幻境,心不在焉。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语李华正在兴致勃勃地给Larry将她去看医生的经过,没想到被Larry泼了一盆冷水。李华今天要学两个常用语,TMI和PDQ 。LL: Oh, Li Hua, that is really TMI. I'm sorry you had to go to the doctor, but I really don't want to hear all about your infected toenail!LH: 你不想知道医生是怎么帮我处理那个发炎的脚趾甲的吗?TMI? 什么是TMI呀?LL: T-M-I is an abbreviation for "Too Much Information." I think you were giving me too much information about your doctor's appointment.LH: 我知道TMI是too much information的缩写,但我还是不明白,你为什么对我看医生漠不关心呢?LL: Well, you were telling me very specific details about your trip to the doctor, like how he had to cut away part of your toenail, and I thought you gave me too much information. TMI!LH: 噢,你是不想听医生是怎么把发炎的脚趾甲剪掉,又是怎么把里面的脓....LL: (Urgently) Please, Li Hua, that really is TMI! Generally, Americans don't like to talk about the specifics of personal matters like a doctor's visit, especially when the details are disgusting!LH: 原来是这样,就是说凡是像看医生这类的私事,美国人一般不会告诉别人,否则的话就是TMI。LL: That's right. But you should also not give too much information about your personal relationships.LH: 我有个朋友叫Sharon,她最喜欢给我讲她跟自己男朋友交往的细节。我也觉得那些都是 TMI 。LL: How so?LH: 比如说,她会告诉我,她的男朋友是怎么亲她的。LL: That is definitely TMI. You probably really don't want to know how Sharon's boyfriend kisses.LH: 那当然了。我实在不想听,可又不知道该怎么告诉她。LL: Well, now you do! The next time Sharon goes on and on about her boyfriend you can just say, "Please, Sharon, TMI!"LH: 我下次一定试试。对不起,Larry, 我得赶紧找个厕所。我刚才喝了一大瓶水。憋死我了。LL: (Urgently) Li Hua, that is another excellent example of TMI!******LL: You are back, Li Hua. That was PDQ!LH: 你刚才说TMI "too much information", 现在又说PDQ, PDQ是什么意思啊?LL: PDQ stands for "Pretty Darn Quick." You came back from the restroom very quickly, you were PDQ!LH: 噢,你是说我动作快啊,我是不想让你等,当然PDQ啦。LL: Say, Li Hua, I am getting very hungry. Aren't you? Let's stop chatting and find a place to eat PDQ.LH: 附近那个三明治的小吃店怎么样?LL: That's a good idea! The sandwiches are really good and they make them PDQ, which is good because I should really get back to work.LH: 对呀,他们那里的三明治又好吃又不用等。Larry, 你下午干脆别上班了,我们好好吃一顿,然后去公园。这么好的天气,待在办公室里可惜了!LL: I wish I could, Li Hua, but I really can't. My boss assigned me a project this morning, and he really wants me to finish it PDQ.LH: 那好吧,既然你要赶项目,那我们就快吃,你好get back to work PDQ.LL: What about you, Li Hua? Do you have a relaxing afternoon planned?LH: 其实我也有事。我的公寓有些地方需要修理,房东下午过来。所以吃完饭,我也要立刻赶回去。LL: Well, it sounds like we both have things to do this afternoon. Here's the sandwich place. Oh, No! It doesn't look like our lunch is going to PDQ after all.LH: 今天怎么这么多人,都排到门外了。LL: Well, it doesn't look like the service will be PDQ today. They must be short-handed.LH: 我们改去麦当劳吧,快餐店应该不会等太久。LL: And then we'll need to eat them PDQ, too!今天李华学到了两个常用语。一个是TMI,意思是别人并不想知道的事。另一个是 PDQ, 意思是非常快。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry准备在公司汇报工作。事先想请李华帮他听听,看报告内容能不能吸引人。李华今天要学两个常用语。一个是dud,另一个是oomph 。 LL: Thanks for agreeing to listen to my presentation, Li Hua. I really don't want it to be a dud.LH: Larry, 什么是 "dud" 呀 ?LL: Oh, A dud D-U-D is something or someone that doesn't live up to expectations and is a disappointment.LH: Dud就是让人失望的意思。你是不是想让我帮你听听,你的报告能不能吸引人啊?LL: Right! I want my presentation to be lively and interesting. If it is boring and difficult to understand, it will be a dud.LH: 愿意为您效劳!不过Larry, 你这人这么幽默,不用听我就知道,你的报告肯定不会枯燥无味的。LL: You never know. I once worked with a woman who I thought was really funny, and at work we really got along. But then we went on a date, and it was a real dud.LH: 你们约会的问题出在哪里呢?LL: It turns out that we didn't have much in common except work.LH: 噢,我知道了,你们俩这叫缺少共同语言。That date really does sound like a dud.LL: What about you Li Hua? Have you every gone out with a guy who was a real dud?LH: Dud也能指人啊。那要这么说,我可是遇到过真正的dud.LL: How was this guy a dud, Li Hua?LH: 他长得特别帅,可是我们俩出去吃饭,他从头到尾都在没完没了地讲他自己,根本不问问我喜欢些什么。That date was a real dud.LL: Kind of like a firecracker that doesn't go off! We also call fireworks that don't go off "duds."LH: 没错,我们管不响的爆竹叫“哑炮”。我最喜欢放炮了,特别是春节的时候...Larry, 你干嘛呢?LL: I am trying to get the slide projector to work. It looks like the light bulb is a dud!LH: 那就别摆弄幻灯了。我光听就行了。LL: Okay, let's get started. Please be honest, Li Hua, and don't be afraid to tell me if you think my presentation is a dud.LH: 你放心,我一定怎么想就怎么说。******LL: So, what do you think, Li Hua? Does my presentation need more oomph?LH: Oomph? 这又是什么词啊!怎么这么难说。LL: It is like "oom" from the word room, followed by an "F" sound. Say it after me, Li Hua. Oomph!LH: (Imitating)"oom", "oom-f". Oomph, oomph 是什么意思啊?LL: When I asked if my presentation needed more oomph, I was asking if it needed something extra to make it more lively or interesting.LH: 噢,你是说可以加点儿什么,让你的报告更精彩是吧。老实说,Larry, 我觉得有的地方确实有点儿枯燥,需要加点儿oomph.LL: How do you think I could give my presentation more oomph, Li Hua?LH: 比方说,你一上来可以先讲个笑话,吸引听众的注意。然后讲到一半儿有人开始走神的时候,你可以再讲个你自己工作中的真实经历,最好是干过的什么傻事。这样你的报告就能更生动了。LL: That's very good advice, Li Hua. I think doing those things will give my presentation the extra oomph it needs.LH: 好,那现在换我了。我最近给中文课设计了一个网页。你也帮我看看,要不要也加点儿oomph.LL: Sure. I'm happy to look at it and tell you if it needs more oomph.(Typing on keyboard...)LH: Okay, here it is. Larry, 你觉得怎么样?LL: Wow, Li Hua! Maybe your website has a little too much oomph!LH: Oomph 还会太多吗?LL: Well, you used orange and pink together on the same page. Those colors make it hard to read.LH: 粉红色和桔黄色放在一起是太亮了,看上去眼睛有点儿不舒服,那我换换其它颜色吧。今天李华学到了两个常用语。一个是dud, 意思是令人失望的。另一个是oomph, 是吸引力的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华周末在国家公园野营。李华今天要学两个常用语,rough it和creep someone out。LL: I just love camping, Li Hua. Isn't it great to be roughing it?LH: "Roughing it"那是什么意思呀? 听起来好像挺恐怖的。LL: To rough it means to do without the comforts of civilization.LH: 噢,rough it就是在艰苦条件下生活的意思。LL: Right. Here we are camping out in the woods instead of staying in a hotel.LH:我们没去住旅馆,而是在野外宿营,所以你说这是在rough it. 可是我们有帐篷、有灯笼、还有睡袋,应该挺舒服的。LL: You know, Li Hua, I really enjoy roughing it. I love to breathe in the fresh outdoor smells and enjoying looking at nature instead of watching TV.LH: 就是啊,这里空气真新鲜,天好像都比城里蓝。LL: But there are some people who don't enjoy roughing it. My dad loves camping, but my mother really doesn't.LH: 你妈妈为什么不喜欢野营?LL: She really enjoys her comforts. She doesn't like to be too hot or too cold.LH: 外出野营确实没有在家里舒适。我小时候在中国根本从来没有野营过。我父母都不喜欢rough it.LL: While some people don't like to rough it, there are times when you have to. Do you remember the big hurricane we had last year?LH: 当然记得。那场大风刮断了电线,害得我们停电一星期,只好因陋就简,用蜡烛照明,用煤气炉烧饭。LL: Even though we were in our houses, we had to rough it a little until the power came back on.LH: Larry, 这儿的洗手间在哪?LL: Well, you know, Li Hua, we ARE roughing it.LH: 不会连洗手间都没有吧!那你刚才...LL: Ha ha, just kidding, Li Hua. There is a restroom down the path over there. I may like to rough it, but there is no way I am going to a campground without a bathroom!******(Owl sounds, other night sounds)LL: What is that sound, Li Hua?! It is really creeping me out, and I can't sleep.LH: Larry, 不过是只猫头鹰而已。别担心,猫头鹰是不会爬到你身上来的。LL: Even though "creep" does mean to crawl slowly along the ground like a worm or a caterpillar, that isn't what I meant by "creep out."LH: 那你说creep out里面的creep不是爬的意思?那是什么意思啊?LL: When I said it crept me out, I meant the sound of the owl was bothering me or disturbing me so I couldn't sleep. Actually, it was making me a little scared.LH: 没想到你这样的大男人也会害怕一只猫头鹰。LL: Come on, Li Hua. You've got to admit it is a little scary being out in the woods all by ourselves. Aren't you a little crept out, too?LH: 说实话,我也有点儿怕。对不起, Larry我不该笑话你。LL: What is creeping you out, Li Hua?LH: 我倒是不害怕猫头鹰的叫声,可是一想到可能会有蜘蛛和虫子在我睡袋里爬来爬去,我就浑身上下不自在。LL: Well, we are in the woods, and there are lots of spiders and bugs in the woods. Now that you mention it, spiders creep me out, too. We'll never get to sleep.LH: 那要不咱俩儿说点儿别的,没准注意力一转移,就不会去想那些吓人的事了。LL: When I was young and went camping with my friends, we always told ghost stories to each other. We had a lot of fun creeping each other out.LH: 什么,讲鬼故事?Larry! 不许吓唬我!我们现在是要设法不去想那些吓人的事,不是creep each other out!LL: I guess you are right, Li Hua...(Snoring sounds)LL:Hey, did you hear that? I heard another strange noise that is really creeping me out.LH: 别闹了。那是我在打呼噜呢!我不行了,快睡吧!今天李华学到了两个常用语.一个是rough it, 意思是在艰苦的条件下生活。另一个是creep someone out, 意思是让人毛骨耸然。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry到李华家来看蜘蛛人的DVD。李华今天要学两个常用语,rocket science和chemistry。LL: What's the matter, Li Hua? I can't believe you are having trouble with the DVD player. I mean, it's not rocket science!LH: Rocket science?这是我家,又不是航空航天局,怎么会有火箭科学。LL: Well, when I said it wasn't rocket science, I meant it shouldn't be hard for you to get the DVD player to start.LH: 噢,rocket Science在这儿的意思是指很难弄懂的东西。但是使用DVD机不该是什么难事。LL: That's it! Getting the DVD player to work should be as simple as pushing a few buttons, and not nearly as complicated as rocket science. . . Hey, look, you got it working, Li Hua!LH:行了,没什么难的,只要知道按哪个键就行了。LL: Now all we need is popcorn to eat with our movie. I can go make some. I mean, making popcorn isn't rocket science.LH: 好啊,你负责爆米花,东西都在厨房微波炉下面的抽屉里。LL: Ok, I'm in the kitchen looking at the microwave, and I see three drawers. Which one is it?LH: It's not rocket science, Larry. 你把三个抽屉都拉开看看不就行了吗!LL: Oh, look at that! The popcorn was right on top. Now let me read the instructions. Hmm....Should be very easy. One doesn't have to be a rocket scientist to figure this out.LH: Larry, 你怎么这么长时间啊!要帮忙吗?用微波炉爆米花,不应该是什么rocket Science吧。LL: It isn't rocket science, Li Hua. The instructions are very easy. It's just I can't get the plastic wrapper off the popcorn packet.LH: 包装纸撕不开?I'm not a rocket scientist, but let me try. . .你看,只要抓住两边轻轻这么一拉就开了。LL: Wow, Li Hua. Maybe you are a rocket scientist after all. That was pretty good. I better let you do the rest.LH: Larry, 别这么懒,你又不是没用过微波炉。You know it's not rocket science.******(Operating microwave machine.)LL: Mmmm...This popcorn is really good, Li Hua. And so is the movie. The chemistry between the lead actor and actress is really good.LH: 化学?我最后一次上化学课还是高中的事。化学跟蜘蛛人和他的女朋友Mary Jane有什么关系呀?LL: When two people are attracted to each other or get along really well -- they have chemistry.LH: 我明白了,就像做化学实验的时候一样。中文里也有两个人之间有化学反应的说法,就是说两个人互相吸引,或者是很合得来。LL: So, now that you know what I meant by "chemistry," what do you think -- do the actors in Spiderman have good chemistry or not?LH: 我觉得有。他们演得很逼真,真让我觉得他们彼此相爱。但是我有一个问题,Larry.LL: What is it, Li Hua?LH: 有的时候化学物质混在一起可能起发生爆炸,那这是不是“坏的”化学反应呢?能用来形容人跟人之间的关系吗?LL: Absolutely! When two people really don't like each other or can't get along -- that is bad chemistry.LH: 我原来有两个邻居,可以说是势不两立,经常互相对骂,他们俩而就是纯粹的bad chemistry.LL: It sure sounds like it. Speaking of bad chemistry, one of the people I work with really doesn't get along with my boss. They often argue about the littlest things.LH: 你同事跟老板有bad chemistry?那可得小心,不定哪天就会被炒了鱿鱼。LL: You're right, Li Hua...Say, Li Hua, what do you think about the chemistry between us?LH: Larry, 这还用问吗!It's not rocket science. 我们认识都快七年了,没有good chemistry, 就不会一直做朋友做到今天了。今天李华学到了两个常用语。一个是rocket science, 意思是很难做,很难懂的事情。另一个是chemistry, 是指人跟人之间的感情关系。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry有两张歌剧的票,邀请李华一起去。李华今天要学两个常用语,primo和glued。LL: Hey, Li Hua, I've got two primo tickets to the opera. Would you like to come with me?LH: 歌剧?好啊。不过Larry, 什么是primo ticket ? Primo听起来不太象英语,是外来语吧?LL: You are right, Li Hua. Primo is an Italian word that means "number one" or "first-class."LH: 噢,primo是意大利语,意思是最好的,最棒的。LL: When I said I had primo tickets to the opera, I meant I had very, very good seats.LH:既然你有最好的票,那我们一定有primo seats, 最好的座位了!LL: Yes, we do have primo seats. The tickets are for two seats right in front of the center-stage.LH: 前排最中间,真是太好了,我们一定能看得特别清楚。对了,我们看的是哪一部歌剧啊?LL: It is Verdi's Aida. Since it is an opera in Italian, I guess it is appropriate to say it will be a "primo" experience.LH: 我听说过,威尔第的《阿依达》是一部很有名的意大利歌剧,但是我从来没看过。LL: Yes, Aida is a very famous opera, and I know you will enjoy it. I've also heard the tenor has a primo voice.LH: Larry, 这两张primo tickets会不会很贵啊。LL: Actually, no. I got a primo deal on the tickets. My friend bought season tickets to the orchestra, but couldn't make this performance. He sold them to me for half price.LH: 原来是你朋友买的季票,但是正好不能去,所以半价卖给你。That is a primo deal!LL: And I was thinking before the opera, we could have dinner. I know a primo little Italian restaurant near the opera house.LH: 意大利饭,太棒了!我最喜欢吃意大利饭了。LL: I think you will find the food at this place is primo - Some of the best in New York City.LH: 现在只有一个问题,Larry. I don't have any primo clothes to wear! 周末先得去买一身正式点儿的衣服。******(After the opera)LL: Wasn't the opera amazing! I was glued to my seat the whole time.LH: 什么?让我看看,你裤子上没有胶水儿啊,你怎么会一直粘在椅子上呢?LL: I don't actually have glue on my pants, Li Hua. When I said I was glued to my seat, I meant I was so fascinated by the opera I didn't want to get up.LH: 噢,我明白了,你是说歌剧太精彩了,你听得全神贯注。确实没错,特别是那个男高音,唱得简直太棒了。I was glued to my seat, too.LL: It reminds me of this lecture about China I went to not long ago. The professor who spoke was very entertaining and charismatic.LH: 你是说那个教授讲得太吸引人了,大家都坐在椅子上一动不动,听得聚精会神?LL: Actually, not only was I glued to my seat, I was glued to his every word.LH: 每个字?能让你这样的学生把他的每个字都听进去,这个教授一定很棒。LL: He was really good, and he had a lot of interesting things to say about life in China today. What about you, Li Hua? What keeps you glued to your seat?LH: 我最近正在看一部韩剧《朱蒙》,剧情太吸引人了,我一集接一集地看,根本放不下。I am glued to the TV set for hours.LL: If you are glued to your television for hours, you have really become an American, Li Hua!LH: 你为什么这么说呀?LL: I think statistics show Americans on average are glued to their television sets for nineteen hours a week.LH: 我简直不敢相信,美国人每星期要看十九个小时的电视,我可能连九个小时都看不了。跟看电视比起来,我更喜欢看书。LL: Are you reading anything good right now?LH: 我最近正在看一本畅销的侦探小说。I have been glued to every page!今天李华学到了两个常用语。一个是primo, 意思是最棒的。另一个是glued, 是指被深深吸引,全神贯注的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语李华刚买了一台笔记本电脑。她今天要学两个常用语,bells and Whistles和savvy。LL: So, you got a new laptop computer, Li Hua? Wow! It has all the bells and whistles, doesn't it?LH: Bells and whistles?我怎么没看见这台电脑上有什么铃铛和哨子啊。LL: Oh, What I meant was that your lap top has a lot of special features and extras that ordinary lap tops don't have.LH: 噢,我知道了,你刚才说的bells and whistles是指电脑上的DVD播放器和超宽屏幕等额外的功能。LL: Yeah, that is right. Manufacturers like to put lots of bells and whistles on lap tops to entice people to buy them.LH:没错,我就是冲着这些bells and whistles才买这台电脑的。你看,上面还有无线调制解调器和一个超大储存量的硬盘呢!LL: When I bought a lap top computer last year, Li Hua, I did NOT get one with all the bells and whistles, and now I kind of regret it.LH: 是啊,这些bells and whistles确实要多花点儿钱,可我觉得还是值得的。LL: I suppose I can always add some bells and whistles to my basic lap top. I would like to have a bigger hard drive.LH: 我听说加个硬盘并不难,我觉得你真的可以在你的电脑上加点儿bells and whistles.LL: Although sometimes it is possible to have too many bells and whistles!LH: Bells and whistles还会嫌太多吗?LL: Well, I was thinking of the cell phone I bought recently. It definitely came with all the bells and whistles. So many bells and whistles, in fact, I don't even know everything it does!LH: 你是说手机啊。我也有同感。现在的手机功能越来越多,很多我都用不着,也不知道该怎么用。LL: But some people really like to have all the bells and whistles. Like my Dad. The last time he went shopping for a new car, it had to have all the bells and whistles.LH: 车上能有些什么bells and whistles?LL: He wanted a car with leather seats that heated themselves and had a built in global positioning system.LH: 能加热的皮座椅,全球定位系统,看来车上也能有不少的bells and whistles.******LH: Larry, 你能帮我把这些软件装到电脑上吗?LL: I am happy to help you load your software on your new lap top, Li Hua. You know I'm tech savvy.LH: Tech Savvy? 我知道tech是technology科技的意思,那savvy呢?LL: Savvy means to understand something very well.LH: 所以你说自己tech savvy, 就是说你对电脑和高科技的东西很在行喽?LL: That's right. I've always been interested in computers, and as a result I am fairly tech savvy.LH: 那太好了。我可一点儿也不tech savvy. 我就知道怎么用电脑写论文,发电子邮件,除此之外就一窍不通了。Larry, 除了高科技以外,还有什么东西可以说savvy吗?LL: Oh, sure, Li Hua. We often say that some one who dresses well and has good fashion sense is fashion savvy.LH: 噢,fashion savvy就是很跟得上服装的潮流。那我可以说fashion savvy吧。LL: Oh, you definitely have fashion savvy, Li Hua. You always dress very stylishly.LH: 这肯定是我祖母的遗传。我看过她的照片,穿得可漂亮了。She definitely had fashion savvy.LL: A person can also have street savvy.LH: Street savvy? 你是说会认路吗?或者是有方向感?LL: No, no. A person with street savvy knows how people act in the city and how to be safe in parts of the city that might be a little rough.LH: 噢,street savvy是说街头的生存能力,特别是能在那些比较乱的街区不惹麻烦。看来,tech savvy和street savvy我都学不来,有fashion savvy就行了。今天李华学到了两个常用语。一个是bells and whistles, 意思是附加的功能或是点缀品。另一个是savvy, 是指在什么方面很在行。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语李华到Larry家借书,正好赶上Larry的朋友Dave打电话来 。她今天要学两个常用语, fed up和off the hook。LL: That was just Dave on the phone, Li Hua. He is really fed up right now.LH: Dave给你打电话,就是告诉你他吃多了吗?LL: No, Li Hua. To be fed up is to run out of patience in a difficult situation and to become angry.LH: 噢,fed up不是指吃多了,而是说受够了。LL: That's right. Dave has been having a bad day, and he has good reason to be fed up.LH:他遇到什么倒霉事了吗?LL: Well, Dave's car broke down on his way to work today, and he called a tow truck to come and get him. He's fed up, because he has been waiting for over an hour for the tow truck to arrive.LH: 拖车一个多小时还没到。换成我,也会fed up.LL: And Dave is also fed up with his car. This is the third time in the last month that his car has broken down.LH: 一个月坏三次。那可真得换车了,难怪他说自己受够了。他给你打电话就是抱怨这些吗?LL: He was hoping that if the tow truck didn't come in the next few minutes I might be able to give him a ride to work. He doesn't want his boss to get too fed up with him.LH: 噢,原来是求你送他去上班。一而再,再而三地因为车子抛锚而上班迟到,确实会引起老板的怀疑。LL: I don't think Dave's boss is completely fed up with him YET, but Dave doesn't want to take any chances.LH: 那当然了。他好不容易才找到这份工作,因为这个被炒鱿鱼,太不值得了。LL: Yeah. Personally, I'm a little fed up with Dave right now, too.LH: Dave有什么让你受不了的呢?LL: Well, every time Dave's car breaks down, he calls me to ask for a ride. I'm getting a little fed up with having to rearrange my schedule to keep helping Dave out.LH: 确实有点儿烦。不过,他是你的朋友,大家应该互相帮助嘛!LL: You are right, Li Hua. I shouldn't get fed up with Dave. (Phone rings) It's Dave on the phone.******LH: Dave打电话说什么?LL: He told me the tow truck finally arrived. It looks like I'm off the hook!LH: Off the hook? 这种说法跟钓鱼有关吧?LL: Yes, it does, Li Hua. You know when you go fishing for fun, how you put a hook on the end of your line?LH: 当然了,我还记得上次跟你老爸一起去钓鱼,鱼线最后面有一个钩子,在上面挂上鱼饵。LL: And when a worm is off the hook, it is free. Just like I am now. I am off the hook, because I don't need to drive Dave to work after all.LH: 所以,off the hook就是脱身的意思。你不用再开车送Dave去上班了,所以你说自己是off the hook.LL: That's right. Say, speaking of obligations, don't you have a Chinese class you should be teaching right now?LH: Oh, No. I am off the hook today, Larry. 今天学校放假,所以我不用去教中文课了!LL: I forgot that today is a holiday. Unfortunately, I am NOT off the hook today. I need to go into work this afternoon to finish up a project I am working on.LH: 那你就是on the hook喽?LL: Well, we don't really say someone is "on the hook" in English when we mean they have something they need to do.LH: 所以说不用再去做一件事情是off the hook, 但是反过来,必须去做一件事情,则不能说on the hook.LL: You've got it, Li Hua. Say, how about going to a movie tonight? Do you still have to write your paper for Professor Jones, or are you off the hook?LH: 唉,I'm not off the hook. 我今天晚上必须得写完那篇论文。我可不希望让琼斯教授 fed up with me.今天李华学到了两个常用语。一个是fed up, 意思是不耐烦,受够了。另一个是off the hook, 是脱身,摆脱责任的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华开车到游乐园去坐过山车。她今天要学两个常用语,Oh boy和scaredy-cat。LL: Oh, Boy! Isn't this amusement park great, Li Hua! I can't wait to take a ride on the roller coaster.LH: Oh, Boy?我知道你早就盼着来这儿坐过山车。可你说oh boy是什么意思啊?LL: "Oh, Boy!" is a common American expression that really has nothing to do with boys at all.LH: 那你刚才说Oh boy是什么意思呢?LL: When I said "Oh, Boy!" I was expressing that I was excited about coming to the park and that I was looking forward to the fun we are going to have today.LH: 所以你说Oh boy是表示高兴和兴奋。LL: That's right. Oh, Boy! Li Hua, look at that. There is someone selling cotton candy. I love cotton candy.LH: 我从没吃过棉花糖,好吃吗?LL: Oh, boy, is it ever! It is so light and sweet. I am sure you will love it.LH: Oh boy! Larry, 你看,那边有旋转木马。LL: Well, let's take a ride on the carousel. It will be a lot of fun. But did you see the roller coaster, Li Hua? Oh, boy... (Nervous tone)LH: 怎么了?刚才你说oh boy, 好象不太高兴。LL: I just saw that the roller coaster flips you upside down, and I really don't like roller coasters that flip you upside down. Oh, boy...LH: 可你刚才不是说oh boy是高兴的意思吗?LL: Well, it all depends on your tone, Li Hua. If you say "Oh, Boy!" like this, it means you are happy. If you say "Oh, boy" like this, it means you are concerned or dismayed about something.LH: 噢,我明白了。 Oh boy既可以指让人高兴的事,也可以指让人担心的事,完全取决于语气。LL: That's right, Li Hua. It all depends on how you say it.******LL: I can't believe I am so worried about riding this roller coaster. I am usually not this much of a scaredy-cat.LH: 什么是scaredy-cat? 听起来好象是胆小鬼的意思。LL: You are absolutely right, Li Hua. And right now, I am feeling like a big scaredy-cat about the roller coaster.LH: 你现在什么感觉?LL: Well, right now, I have this tight feeling in my stomach, and I am shaking a little. See, look at how my hand is shaking.LH: 我害怕的时候手也会抖,心里还会砰砰地跳。LL: What about you, Li Hua? I thought you told me once you didn't like riding roller coasters. Why aren't you acting like a scaredy-cat now?LH: 我以前也不敢做过山车,后来咬着牙试了一次,发现根本不可怕,而且头冲下的时候特别刺激。LL: Okay. I'll try to be brave and ride the roller coaster with you. So, is there anything that makes you feel like a scaredy-cat, Li Hua?LH: 说起来有点儿丢人。我最怕的是游泳。LL: You are a scaredy-cat about swimming? Why is that, Li Hua?LH: 因为我小时候没机会学游泳,所以长大后,不仅不敢下水游泳,连坐船都会害怕。LL: You know, my mother is a big scaredy-cat about flying on planes. She doesn't like the feeling of going up into the air.LH: 我听说很多人都害怕坐飞机,去什么地方,宁可开车或是坐火车 去。LL: My mom is like that. If she can she'd rather drive or take a train when she travels.LH: 每个人都有自己害怕的事情。LL: Well, I think people are scaredy-cats about things they think are dangerous.LH: 你说得没错。不过如果什么都怕,什么都不敢尝试,不是也很无聊吗?LL: Maybe so, but I am still feeling like a scaredy-cat about that roller coaster. Do I really have to go, Li Hua?LH: Larry, 我保证你不会掉下来。So stop being a scaredy-cat, and let's go.今天李华学到了两个常用语。一个是oh boy, 用来表达高兴或是担心的情绪。另一个是scaredy-cat, 是胆小鬼的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry告诉李华说,他正在给公司做一个大项目,忙得连饭都没时间吃。李华今天要学两个常用语,snarf和power nap.LL: I've been so busy with this project, Li Hua, I've hardly had any time to eat. Today I just snarfed down a sandwich at lunch, and I haven't eaten anything since.LH: 你只吃了个三明治?snarf也是吃的意思吗?LL: Snarf is another word for eat, Li Hua, but when you snarf something you eat it really quickly in a very short amount of time.LH: 噢,snarf是狼吞虎咽的意思。你是因为要赶项目,没时间吃饭,所以才匆忙地吃了个三明治。LL: Yeah. And when I snarfed down the sandwich, I didn't really enjoy it. I ate it so fast I didn't even really taste it.LH: 有时候我赶着写论文或是判作业,没时间吃饭,也会凑合着只吃几口炒饭填饱肚子。LL: You know, since I haven't had anything to eat since I snarfed down that sandwich, I am feeling hungry again.LH: Larry, 我这儿有盒饼干,你先吃几块,来垫垫肚子罗。LL: Thanks, Li Hua. That is really nice. But I'm so hungry, I'm afraid I'd snarf up your entire box of cookies.LH: 都吃了也不要紧,我不在乎这盒饼干,不过光吃饼干可没什么营养。LL: You are right, Li Hua. I really shouldn't snarf up all these cookies.LH: 不如今天晚上咱们找个餐馆,好好补一补,最近我一直在赶论文,也是忙得不可开交。LL: I'd love to, Li Hua. But, honestly, I don't have enough time to go out with you for a nice relaxing dinner. The deadline for the project is tomorrow, and I have just enough time to snarf down something before I go back to work.LH: 既然明天就是最后期限,你没时间正经吃饭,那就更不能光啃饼干了,而是应该吃点儿有营养的。这样才能补充能量。LL: Okay, I do have time to go to a fast food place.LH: 拐角处就有一家面条店,保证你二十分钟就能回去上班。LL: And snarfing down a bowl of noodles does sound better than snarfing down a box of cookies, Li Hua.******LH: 这家店的面条还真好吃。LL: Yeah, But now I'm feeling a little sleepy. I think I am going to need to take a power nap before I go back to work.LH: A power nap? 我知道nap是午觉的意思,可power nap是什么意思啊?LL: A power nap is a short nap, maybe only fifteen to twenty minutes in length that people take in the middle of their work day to give them more energy, more power!LH: 噢,就是15分钟,20分钟,打个盹儿的意思。你知道吗,Larry, 在中国睡午觉是很普遍的。我们上学的时候中午都会睡上半个小时左右。LL: Taking naps isn't as common in the U.S. as it is in China, but more and more Americans are taking power naps.LH: 昨天晚上我看了一个节目,很有意思,里面说美国人现在越来越忙,晚上睡眠时间不够,所以白天需要take power naps,才能提高效率。LL: Hey, I saw that report, too!LH: 现在不少公司为了提高员工的工作效率,都在公司里设立专门供员工睡午觉的地方。LL: I wish my company had places like that for us to take power naps at work.LH: 你还记得吗,里面说有一家公司,给员工准备了鸡蛋形的午睡舱,还有舒缓的音乐,帮员工入睡。LL: Yeah, I'd love to take a power nap in one of those.LH: 但是打盹儿也要注意不能睡得太久。LL: I guess that is true. If you end up sleeping too long, you can enter a deep sleep and wake up feeling drowsy and even sleepier than you did before you took you power nap.LH: 好,到你公司了,你准备在哪儿小睡一会儿呢?LL: Well, I think I will go back to work and take a power nap at my desk.LH: Okay, Larry. 明天完成了手头的项目,给我打电话。今天李华学到了两个常用语。一个是 snarf, 是狼吞虎咽的意思。另一个是 power nap, 是打盹儿的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华在Larry的朋友Sam家开party。李华今天要学两个常用语,party foul和split.LL: Gosh, I am SO sorry, Li Hua! I just spilled some of my drink on you. What a party foul!LH: 没事的,Larry. 只不过是点儿汽水而已,一下就弄干净了。不过,什么是party foul 啊?LL: A party foul is when you do something really embarrassing at a party - like spill your drink on someone.LH: 噢,foul 在体育比赛里是犯规的意思,那 party foul 就是指开派对的时候出丑喽。LL: Right, and nobody really likes to commit a party foul, but sometimes when you are having a lot of fun and there are a lot of people together in one place, it is easy to do something stupid.LH: 发生 party foul 的时候,其他人会怎样呢?LL: Sometimes they stare or it gets very quiet - or other times some one might yell, "Party foul!" And everyone will laugh.LH: 那可真够丢人的。不过,洒点儿饮料不算什么,我见过更糟糕的party foul。LL: Really? What is the worse party foul you've seen?LH: 有一次我去参加朋友的婚礼。大家跳舞的时候,发生了我见过的超级party foul.LL: Don't keep me in suspense, Li Hua! Tell me about this party foul. What happened?LH: 有个客人踩在了新娘的婚纱上,把婚纱撕掉了一大块。所有人都傻了,大厅里鸦雀无声。LL: Yikes! That really is a major party foul. What happened then?LH: 新郎和新娘处理得很好,他们知道那个客人一定很难堪,所以马上开了个玩笑,帮他解围。LL: I think the most embarrassing party foul I committed was the time I went to a party in a suit.LH: 穿西装去参加派对有什么不对吗?LL: Well, I received an invitation to a very fancy New Year's Eve party once from my boss. I didn't read the invitation very closely though.LH: Uh-oh. 你犯了什么不可饶恕的 party foul 吗?LL: Well, when I showed up at the party and all the men were wearing tuxedos, I knew I had committed a party foul.LH: 别人都穿正式的燕尾服,只有你一个人穿西装,肯定特尴尬吧?哎,时间不早了,咱们是不是该走了?******LL: This has been a nice party, but you are right, Li Hua. We really should split.LH: We need to split. Split 不是把东西劈成两半的意思吗?LL: It is, but split S-P-L-I-T is also a slang term meaning to leave a place - and sometimes to leave a place quickly.LH: 噢,原来是马上离开的意思。我前天晚上看了一个老的西部片,有个匪徒杀人后就说他要 split town, 逃出城。LL: That's a good example, Li Hua. That meant he had to get out of town quickly, before the police figured out he had committed the crime.LH: 好吧,Larry, 我准备好了,Let's split! 我们走吧。LL: That's a perfect use of "split", Li Hua! But before we split, we really should go find Sam and thank him for a fun evening.LH: 对啊,不跟主人打招呼就走,别人会觉得我们没礼貌的。LL: You're right, Li Hua. Oh, there is Sam over there. I'm going to go over and tell him we are going to split.LH: 等等,Larry. 你看,还有这么多人呢,我们不会走得太早了吧?LL: No, I don't think it is too early for us to split. We've been here a couple of hours already. Plus, Sam will understand. He knows I have to work tomorrow - and that you have to teach classes.LH: 那好,我在这儿等你。(Party sounds and music)LL: There. I told Sam we were going to split, and that we had a great time.LH: Sam 没有不高兴吧?LL: Oh, no. Not at all. In fact, he said he was glad we came and hoped we would come again the next time he had a party.今天李华学到了两个常用语。一个是party foul, 是在part上出丑的意思。另一个是split,是赶快走的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华在纽约参加长跑比赛。李华今天要学两个常用语,eat my dust和sore loser.LL: It's a good thing you've been training for this race, Li Hua. But you are still going to eat my dust.LH: Eat your dust? Yuck. 吃你的土?这是什么意思啊!LL: When someone says ''eat my dust," they are saying to their competitors in a race situation that they are confident they are going to win the race, leaving everyone else far behind.LH: 赢比赛跟让别人吃土又有什么关系呢?LL: Well, when you run, you kick up dust from the road. So, if I run very fast and you are behind me, you'll be getting my dust in your face - and eating my dust.LH: 噢,我明白了,跑在前面的人掀起的尘土,会落在后面人的脸上,原来是从这儿来的。不过,Larry, 我为今天的比赛已经训练两个多月了,也许你会eat my dust呢!LL: But I've been running for years, and I've been in many races. And most of the time, the other runners end up eating my dust.LH: 那也许你能象环法自行车大赛七连冠阿姆斯特朗一样,让其他人都ate his dust.LL: Now that I think about it, Li Hua, I prefer to think of myself as the cheetah of the running world. As the fastest animal on land, all the other animals eat the cheetah's dust.LH: 你还真自信!大话说出来,可千万别落在别人后面噢。LL: Actually, Li Hua. I am just joking. I'm not really the cheetah of the running world. There are so many runners in this race, I am pretty sure I will be eating someone else's dust.LH: 输赢并不重要,重在参与嘛!LL: You are right, Li Hua. And since this is a race for charity, it doesn't matter if you eat my dust - or I eat yours. In the end, everybody wins.LH: 对呀,比赛收益全都要用来帮助无家可归的人。Okay, Larry. 准备好,你要eat my dust了!******LL: Whew! That was a great race. Even though I didn't place, I'm pretty happy about my overall time. I'm just disappointed by the guy who placed second - what a sore loser!LH: Hmmm...得第二名的那个人好像特别不高兴,又跺脚,又挥拳头,嘴里还骂骂咧咧的。你说,这就叫sore loser吗?LL: Yes, He clenched his fists and stomped around, saying things that weren't very nice. That is a sore loser!LH: 在中文里,我们说这种人输不起。LL: But I don't know why he was being such a sore loser, to place second out of the hundreds of people participating in the race should be something to celebrate.LH: 就是啊。我要是得了第二名,一定乐死了。这种输不起的人,让所有人都觉得扫兴。LL: It's true. Do you remember when you were a kid, Li Hua - and you were playing a game? If one of the kids started acting like a sore loser, the game wasn't so fun anymore.LH: 我当然记得。小孩子都不愿意输。我有个外甥,一输就哭鼻子。LL: Yeah, but most people grow up and become adults - and grow out of being sore losers.LH: 但是有的人就是长不大,我就见过很多sore loser.LL: That is true. I'm trying really hard not to be a sore loser myself.LH: 你怎么会是sore loser呢?LL: Well, I am kind of embarrassed that you beat me in the race, Li Hua. Especially since I told you that you were going to eat my dust. But I am not going to be a sore loser - I'm proud of you and how well you did in the race.LH: 噢,原来是因为这个。谢谢你,Larry, 我确实花了很多时间为这次比赛做准备。LL: Say, maybe we should celebrate the outcome by racing over to the ice cream store for an ice cream cone!LH: 好啊!但是你肯定会eat my dust, 你知道我一见冰激凌就没命了。今天李华学到了两个常用语。一个是eat my dust, 是输给我的意思。另一个是sore loser, 是指输不起的人。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语Larry和李华刚刚忙完手头的工作。他们一起去吃冰激凌。李华今天要学两个常用语:my treat和ginormous.LL: Well, Li Hua, you just finished a big paper, and I just finished an important project at work. Let's go for ice cream and celebrate. It'll be my treat.LH: 冰激凌是your treat? 可我也要吃啊,应该是our treat才对吧。LL: Well, the ice cream will certainly be for both of us - and it will be a treat for both of us, but when I said it was "my treat" I meant that I would pay for the ice cream.LH: 哦,原来是你要请客啊!LL: That's right, to TREAT someone means to pay for someone's food or entertainment as a form of a gift.LH: 那太好了。谢谢你请我去吃冰激凌。LL: It is my pleasure, Li Hua.LH: 为了表示感谢,这个周末我请你去中国餐馆吃饭。My treat.LL: That's very considerate, Li Hua. But you don't really have to treat me to dinner just because I treated you to ice cream.LH: 我可不是因为你请我吃冰激凌才请你去吃饭的,我请你吃饭是因为咱俩是好朋友嘛!LL: In that case, I'll be happy to go for Chinese food this weekend - especially if it is your treat.LH: 我有个问题,Larry, 在美国,如果有人提出请你吃饭,你还用争着付钱吗?LL: Generally, you can try to protest a little, but the most polite thing to do is to let the other person treat you and allow his or her to feel generous.LH: 在中国的时候,我有个叔叔,人特别大方,经常请朋友和家里人出去吃饭。LL: It is wonderful to have generous relatives. When I was growing up, my grandmother would always treat us to the circus - or sometimes a movie.LH: 看马戏?哎(叹气) -- 小时候真好!我爸爸也经常带我去看木偶剧。LL: Yeah. My Dad would always treat us to ice cream at a shop just like this one. Say, why don't you go ahead and order your ice cream, Li Hua.LH: 我要一个巧克力、香草和草莓的冰激凌蛋筒。******LL: That is the most ginormous ice cream cone I have ever seen, Li Hua.LH: Ginormous? 你是想说enormous吧?LL: Well, actually, Li Hua. You are right. I do mean that your ice cream cone is enormous. But ginormous is a slang word formed from two other words: gigantic and enormous.LH: 哦,gigantic前面的音和enormous后面的音连在一起,就变成了ginormous, 也就是特别、特别、特别大的意思喽?LL: Yes. Something that is ginormous is both gigantic and enormous. It is something that is really, really, really big.LH: 我饿极了,现在正需要一个ginormous的冰激凌,因为我有一个ginormous的胃口。LL: You just want to be careful that you don't eat too many sweets, Li Hua. You don't want to end up with a ginormous cavity!LH: 吃甜的长个大虫牙我倒不担心,我担心的是我的腰围。LL: Hey, here comes my hot fudge sundae. Wow! It is ginormous, too. Maybe we should have split one ice cream between the two of us.LH: 吃完这两个特大号的冰激凌,恐怕我们就得赶紧节食了。LL: You aren't kidding. I think this ice cream must contain a ginormous amount of fat and calories.LH: 嗨,管它呢,先吃了再说。LL: That sound's good...Oh, watch out, Li Hua! Your ice cream cone is melting and starting to tip! If it falls on the floor, it'll make a ginormous mess.LH: 还好你提醒我,总算没掉下来。不过我还是得赶快去拿一大叠餐巾纸来,先准备着。LL: That's a good idea. I could use a napkin, too. I think I have a ginormous chocolate moustache from my sundae.LH: 巧克力胡子?Ha, ha...你的巧克力冰激凌确实沾了一嘴。快给你,餐巾纸。今天李华学到了两个常用语。一个是 my treat, 是我请客的意思。另一个是ginormous,是巨大无比的意思。

评论
Frisch weht der Wind,Der Heimat zu,Mein Irish Kind,Wo weilest du?回复: 看对话,学美语LL: That's right! But "doing something outdoorsy" doesn't just mean to do something outside, though. Playing basketball or badminton outside isn't really outdoorsy.LH: 在户外打球都不算outdoorsy, 那什么才算呢?LL: Well, outdoorsy activities - like fishing, hunting, hiking, camping and canoeing - are ones that you do in natural settings, such as in a forest or near a river.LH: 哦,我知道了,就是一定要到野外才行,在公园里和运动场上还算不上是outdoorsy.LL: That's it. So - what do you say, do you want to do something outdoorsy this weekend, Li Hua?LH: 上次去宿营确实挺开心的,咱们这次干点儿什么别?LL: Well, you know me, Li Hua. I'm a very outdoorsy kind of guy. How about we go canoeing?LH: 划独木舟啊。听起来挺过瘾的,可我有点儿怕。LL: Don't worry. I can teach you how to paddle a canoe. You don't have to be an outdoorsy person to learn how to do it.LH: 可是独木舟那么窄,翻了怎么办啊,我可不会游泳。有没有不那么危险的野外活动呢?LL: Oh, that is right. I forgot you can't swim very well. Okay...What other outdoorsy things might you like to do?LH: 有了!我们到纽约州的山里去远足吧!LL: Perfect. And I can borrow a backpack from one of my outdoorsy friends. That way we can bring food, water and other supplies we might need.LH: Okay. 那我要做些什么准备呢?LL: In addition to a backpack, you are going to need a good pair of hiking boots. I know a place that specializes in all sorts of outdoorsy stuff. We can get the boots there.LH: 好,那你陪我去买。也许你能把我改造成一个喜欢野外活动的人呢!******LL: I don't think buying hiking boots will turn you into an outdoorsy person, Li Hua. I think you are really more of an artsy person.LH: Arsty...喜欢野外活动的人可以说outdoorsy, 那说一个人 arsty肯定是说她喜欢艺术喽?LL: Exactly! "Artsy" people enjoy appreciating and making all kinds of art - painting, drama and music.LH: 那我就是个 arsty的人。我喜欢绘画、音乐和装饰。LL: You are definitely artsy, Li Hua. I've always been impressed with your calligraphy.LH: 哦,我小时候我学过很长时间的书法;我父母都喜欢艺术,对我学习绘画和书法很支持。LL: My family isn't very artsy. My parents were always interested in sports and really encouraged me and my brother and sister to get involved in athletic activities.LH: 你姑姑呢?她看上去好像很arsty.LL: Oh, Aunt Jane? You are right, Li Hua, she is VERY artsy. Aunt Jane is artsy in almost every way.LH: 对呀,从她的服饰就能看得出来。LL: Yes, and not only are her clothes artsy, but her entire house is artsy, too. She loves to decorate her rooms in very interesting ways.LH: 我在中国有个朋友,也特别喜欢艺术,可是跟你姑姑不一样。LL: How so?LH: 他穿得特别简单,但是酷爱钢琴,每天要花好几个小时练琴。LL: I guess there are many different kinds of artsy people. What they have in common is their love of art.LH: 你呢,Larry, 要不跟我学书法吧,我保证把你变成一个喜欢艺术的人。LL: That's a generous offer, Li Hua. But I'm afraid there is a reason why I am an outdoorsy person and not an artsy person! I'll leave the calligraphy to you!今天李华学到了两个常用语.一个是outdoorsy, 是喜欢野外活动的人.另一个是arsty,是喜欢艺术的人。

  ·中文新闻 苏西·奥尼尔 (Susie O'Neill) 在退出广播节目直播时抽泣:“我做不
·中文新闻 特拉维斯·斯科特(Travis Scott)在悉尼海港边的豪华酒店阳台上

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...