在加拿大
Dressed to kill 打扮得引人注目;穿着特别显眼Definition定义: Wearing fashionable clothing; dressed in one's most stylish and sophisticated apparel. Example例子: 1) Holly is really dressed to kill -- everyone in the room is looking at her! 2) Tina was dressed to kill for her date on Saturday night. Etymology词源: The idea is that your appearance could be so strong and powerful that you would 'kill' (dominate, defeat, knock over) anyone who sees you.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT] 赏 反馈:北京爽秋 2010-06-06#2
Moderator
56,388 $0.00 回复: 美国俚语句句练Dump邋遢场所;令人讨厌的地方Definition定义: An ugly or run-down place; a disgusting place to live Example例子: 1) My apartment is such a dump. I really should move. Etymology词源: A 'dump' is where you bring your garbage and refuse. So if you live in a dump, it's so ugly that it could be a place to deposit garbage. Synonyms近意词 : armpit评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Early bird早起者Definition定义: Someone who wakes up and starts working very early in the day; someone who arrives before an event begins. Example例子: 1) Tom's a real early bird--he's always the first person at the office in the morning. Etymology词源: This phrase comes from the proverb, "The early bird catches the worm."
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练eats - (尤指聚会上的)小吃Definition: Food, particularly simple, inexpensive food. Example: 1) I'm hungry. Let's get some eats ! Etymology: You eat food. This slang term turns a verb into a noun. Synonyms: grub
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练英中一个含贬义的用语,一般指偏爱钻研书本知识,将大量闲暇用于读书,而不愿或不善于参加群体性体育活动或其他社会活动的人Definition定义: An overly intellectual person; someone who thinks too much. Example例子: 1) Charles can't order lunch without using an algebraic formula -- what an egghead! 2) Those eggheads in the media are always giving advice, but they don't know anything about real life. Etymology词源: Presumably, someone who thinks a lot must have a big brain, and their head must be large enough to hold their brain. A large head might be shaped something like a giant egg. Synonyms同意词: nerd
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练超重行李引申为累赘的意思Definition定义: A person or thing that gets in the way; a burden that you are stuck with. Example例子: 1) Ed wants to leave his wife and kids - he feels like they are just excess baggage. Etymology词源: When you fly on a plane, there are limits on how much luggage (or how many suitcases or bags) you can bring with you. Anything over the limit is called 'excess baggage' (or extra bags) and cannot be put on the plane. Synonyms近意词: fifth wheel
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Fall for--1迷恋 2上...的当Definition定义: To become infatuated with somebody; to develop intense feelings for someone; to become romantically attached. Example例子: 1) I think I fell for that cute guy I met last night. Definition定义:To be fooled; to believe a false story. Example例子: 1) You didn't fall for that advertisement about making money on the Internet, did you?
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Fam-家庭Definition定义: Family Example例子: 1) I'm spending next weekend with the fam. Etymology词源: 'Fam' is simply a short form of 'family'.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Fast food--快餐Definition: Quickly prepared food, usually served by large chains such as McDonald's. Example: 1) I'm sick of McDonald's - can't we have something besides fast food for a change ? Etymology : 'Fast' means quick, and 'food' is anything you can eat. 'Fast food' is food you order and get in a minute or two, without having to sit and wait for it. Synonyms : junk food
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Fat cat 大款 爆发户Definition: A person who has great wealth and power; a tycoon. Example: 1) Many of the city's fat cats eat at that steak restaurant on First Avenue. 2) Those fat cats in Washington are going to keep pressuring Congress to pass the tax bill. Etymology: This term comes from the 1920s, when it was used to describe wealthy contributors to American political parties. Synonyms: big shot
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Feed the meterDefinition定义: To put money in a parking meter; to pay for additional parking time. Example例子: 1) I've got to run and feed the meter -- I don't want to get a parking ticket! 2) When you park on the street, you have to feed the meter all day long. Etymology词源: This phrase compares a parking meter to an animal which must be 'fed' with a steady diet of coins.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Five o'clock shadow(早上刮脸后下午又长出的)胡须楂儿Definition: Facial stubble; a man's beard at the end of the day. Example: 1) Peter has a very heavy beard -- even though he shaves every morning, he gets a five o'clock shadow by lunchtime! Etymology: The typical American workday ends at 'five o'clock' in the afternoon. A 'shadow' is a patch of darkness, or a hint of the presence of something. After spending a full day at work for eight or more hours, many men have a noticeable growth of facial hair, which is dark like a 'shadow' and hints at the beard that would grow if left unshaven.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Fore让开Definition: A warning meaning 'look out!' or 'get out of the way!' Example: 1) Peter's shot went far to the left, so we had to yell "Fore!" at the players on the next hole. Etymology: This is a term used in golf to warn players on the course that a golf ball is headed their way.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Definition: A social outcast or misfit; a strange person Example: 1) Stephan has no friends and spends all his time in the basement. What a freak ! 2) The protest rally was filled with hippies and freaks. Etymology: In the 1700s, 'freaked' meant 'covered with spots or colors'. By 1900, 'freak' meant 'irregular' or 'not normal', perhaps in reference to spots of color as imperfections in a manufacturing process. Today, 'freak' has a surprising number of meanings, all coming from the sense of 'irregular', including: an hippie, a drug addict, crazy behavior ( as in 'He freaked when I told him I wrecked his car'), a sexually promiscuous person, an unusually beautiful woman. Synonyms: weirdo
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练fuzz--警察Definition: The police Example: 1) Peter was afraid the fuzz would catch him after he robbed the little old lady. Etymology: No one is sure where this word comes from. It's usually used in a negative way, and implies that the police are an annoyance. Synonyms: cops
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练ghetto blaster发出很大声响的大型手提收录音机Definition: A large, extremely loud, portable stereo Example: 1) My street is never quiet at night -- too many kids with ghetto blasters. Etymology : A 'ghetto' is a poor neighborhood, and 'blast' means explosion. In the 1980s, lots of people in poor neighborhoods in the US started carrying portable stereos around on their shoulders while 'blasting' loud music. ( This term might be a little bit offensive to some people, so be careful about telling someone on the street to 'turn down their ghetto blaster'. ) Synonyms : ghetto box
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Gibberish胡言乱语;无意义的声音Definition: Speech that doesn't make sense; nonsensical words and phrases. Example: 1) The stranger sat on the bench speaking gibberish to himself. 2) Sometimes it sounds like the computer programmers are speaking in gibberish. I'm sure the code stands for something though. Etymology: This comes from the Scandanavian words gibe/gipa/gape, which refer to joking or nonsensical talk. The '-ish' ending means 'from the place where they speak gibber (or nonsense)'. Synonyms: gobbledegook, mumbo jumbo
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练gig - (流行音乐或爵士乐的)演奏会,演唱会Definition: A musical performance; a party with a band. Example: 1) Are you going to the Neil Young gig at the Knitting Factory on Friday night? Etymology : Although its origins are unknown, 'gig' is an old term for a party, and was used by early jazz musicians to refer to a musical show. Definition: A job, employment, work. Example: 1) I'm starting a new gig working for ABC News on Monday. Etymology : This use of 'gig' is borrowed from musicians, who used the term to describe a paid performance. Eventually, 'gig' came to refer to any kind of job.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Glam特别富有魅力的Definition: Glamorous; wearing fashionable clothes and make-up, particularly when done to excess. Example: 1) She's so glam that people think she's a model.2) I love David Bowie and all of those glam rockers. Etymology: 'Glam' is short for 'glamorous'. Glam and glamorous refer to the magical attraction and excitement produced by celebrities.
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 美国俚语句句练Glued to your seatDefinition: To be extremely interested in something; to be so involved with something that you cannot move. Example: 1) As soon as the movie started, Holly was glued to her seat. Etymology: 'Glue' is a sticky substance that holds things together, so if you are 'glued to your seat' you are stuck in your chair due to your great interest in what you are seeing or hearing.
·中文新闻 霍莉·拉姆齐 (Holly Ramsay) 与未婚夫亚当·皮蒂 (Adam Peaty) 在与霍莉
·中文新闻 凯特·米德尔顿对苏菲的甜蜜吻:威尔士王妃在皇家圣诞颂歌音