加拿大华人论坛 加拿大生活信息英国人与美国人的“鸡同鸭讲”



在加拿大


传说英国人总是在抱怨:“NND,美国人说的是神马语言?英语?别扯淡了,要是你们说的也叫英语,那地球上就没有英语了!”这次英国再也忍不了了。官方媒体BBC征集了英国人觉得美国人说的最不像英语的“美语50用法”,其中有不少都是在美剧或者电影里非常常见的,但是老马在这里提醒大家,如果你要参加英国的语言测试,比如IELTS,请千万记住,走英语路线,您要是敢“英美混搭”,再碰到一个较真的考官,一定拿不到好成绩!今天我们先放送1-25个,其中某些伴有“点评”,希望对大家学习英语有所帮助! The Magazine's recent piece on Americanisms entering the language in the UK prompted thousands of you to e-mail examples.Some are useful, while some seem truly unnecessary. Here are 50 of the most e-mailed.1. When people ask for something, I often hear: "Can I get a..." It infuriates me. It's not New York. It's not the 90s. You're not in Central Perk with the rest of the Friends. Really." Steve, Rossendale, Lancashire 点评:英国是一个传统国家,也许在《Friends(六人行)》里大家很熟,都这么用。可是您如果在英国,最好还是说:“May I have”比较稳妥!2. The next time someone tells you something is the "least worst option", tell them that their most best option is learning grammar. Mike Ayres, Bodmin, Cornwall3. The phrase I've watched seep into the language (especially with broadcasters) is "two-time" and "three-time". Have the words double, triple etc, been totally lost? Grammatically it makes no sense, and is even worse when spoken. My pulse rises every time I hear or see it. Which is not healthy as it's almost every day now. Argh! D Rochelle, Bath 点评:您要是想说两次不如说twice,您要是想说3次一定要说Three times!4. Using 24/7 rather than "24 hours, 7 days a week" or even just plain "all day, every day". Simon Ball, Worcester 点评:美剧里经常有人这么说,但是看起来,英国人很不爽……5. The one I can't stand is "deplane", meaning to disembark an aircraft, used in the phrase "you will be able to deplane momentarily". TykeIntheHague, Den Haag, Holland6. To "wait on" instead of "wait for" when you're not a waiter - once read a friend's comment about being in a station waiting on a train. For him, the train had yet to arrive - I would have thought rather that it had got stuck at the station with the friend on board. T Balinski, Raglan, New Zealand7. "It is what it is". Pity us. Michael Knapp, Chicago, US 点评:在正式场合大家最好说That's the way it goes8. Dare I even mention the fanny pack? Lisa, Red Deer, Canada9. "Touch base" - it makes me cringe no end. Chris, UK10. Is "physicality" a real word? Curtis, US 点评:传说字典上暂时没有这个词,但是我们可以通过字面理解为“肉体性”。11. Transportation. What's wrong with transport? Greg Porter, Hercules, CA, US 点评:不得不说Transportation这个词我也经常用,但是其实Transport已经包含了Transportation这个词的所有词义了。12. The word I hate to hear is "leverage". Pronounced lev-er-ig rather than lee-ver -ig. It seems to pop up in all aspects of work. And its meaning seems to have changed to "value added". Gareth Wilkins, Leicester13. Does nobody celebrate a birthday anymore, must we all "turn" 12 or 21 or 40? Even the Duke of Edinburgh was universally described as "turning" 90 last month. When did this begin? I quite like the phrase in itself, but it seems to have obliterated all other ways of speaking about birthdays. Michael McAndrew, Swindon14. I caught myself saying "shopping cart" instead of shopping trolley today and was thoroughly disgusted with myself. I've never lived nor been to the US either. Graham Nicholson, Glasgow 点评:Trolley一词在英国很常用,基本上所有可以推的推车都可以叫Trolley。15. What kind of word is "gotten"? It makes me shudder. Julie Marrs, Warrington 点评:英语中没有gotten这个get的过去分词形式,只有got这一点请一定注意!16. "I'm good" for "I'm well". That'll do for a start. Mike, Bridgend, Wales17. "Bangs" for a fringe of the hair. Philip Hall, Nottingham18. Take-out rather than takeaway! Simon Ball, Worcester19. I enjoy Americanisms. I suspect even some Americans use them in a tongue-in-cheek manner? "That statement was the height of ridiculosity". Bob, Edinburgh20. "A half hour" instead of "half an hour". EJB, Devon 点评:这不禁让我想起了英美经常有争议的one and half hours和one and half hour,一边说一定要说成负数形式,因为本身要比“1”多,另一方则说应该用单数形式,因为还没到“2”。21. A "heads up". For example, as in a business meeting. Lets do a "heads up" on this issue. I have never been sure of the meaning. R Haworth, Marlborough22. Train station. My teeth are on edge every time I hear it. Who started it? Have they been punished? Chris Capewell, Queens Park, London 点评:乍一听这句没错啊,但是请注意不要望文生义!!!英国人管火车站叫做Railway Station!23. To put a list into alphabetical order is to "alphabetize it" - horrid! Chris Fackrell, York24. People that say "my bad" after a mistake. I don't know how anything could be as annoying or lazy as that. Simon Williamson, Lymington, Hampshire 点评:说实话这句话我都听不下去了,您要么说That was my fault!(my fault)或者说That was my mistake(my fault)都行,my bad是个神马意思?25. "Normalcy" instead of "normality" really irritates me. Tom Gabbutt, Huddersfield

评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 英国人与美国人的“鸡同鸭讲”英国人和美国人都说自己说English,虽然同为英语,但是无论从发音、语法、介词的用法甚至单词的意思都有不同。一个说的是American English(美语,字典标注为AmE),另一个说的是British English(英语,字典标注为BrE)。英语一直是我们的第二语言,从小学到大学,期末考试必有英语考试。可是在某种意义上讲,我们所学English,其实是一个包含了American English + British English + Chinglish的大杂烩。当你使用这样的英文走出中国走向世界,或者跟老外交流的时候,很可能会发生言不达意的情况。一下的文字,包含了老马我个人在英国的经历、在国外的朋友的经历,以及一些英美网站对于两种语言不同之处的注解。希望能对大家的英文学习起到一定的帮助。 关于发音的部分,就不在这里为大家进行书面的讲解了,毕竟这个是需要通过耳朵而不是文字来甄别的。不过在这里我想推荐一部电影《Love Actually》。电影中有一段就是,两个国内美人喜欢的英国男孩儿听说美国女生特别痴迷于英国口音,于是在圣诞节跨越大洋在美国的小酒馆里发现了自己原来可以如此受欢迎。其中有一段英音和美音的对比,大家可以在边看电影的同时,边注意仔细听两者的不同。 单词引申 从Chinglish到brunch英文的会意字 中文有会意字,也就是两个独体字在一起组成一个新字,这个新字借用了两个独体字的意思,比如说一个“人”靠在“木”上,组成了“休”代表休息。英文里也有这样的“会意字”,Chinglish和brunch都是如此。Chinese(中国式的) + English(英语) = Chinglish (中式英语)breakfast(早餐) + lunch (午餐)= brunch (早午餐)brunch最先出现在美国,后来传播到英国,并受到了欢迎,以至于变成了一个英美式英语的通用词汇。brunch可能是(buffet)自助餐的形式,也可能是homemade用来款待来访的朋友,炒菜和牛排是一定没有的,经常出现在brunch上的,通常是eggs, hash browns(很不错的炸土豆饼,有些翻译软件和词典上没有), sausages, bacon, ham, fruits, pastries, pancakes,(老马我第一顿brunch是结束了语言课程,要北上开始大学之旅,走的时候host family给我准备了丰盛的brunch,香肠土豆饼什么都有,要知道英国人的早餐可是很无趣的,那三个月他们只“供给”我面包和麦片……以至于我现在对这两种食物都有相当强的抵触情绪。) 图片说明:Hash browns 英美差异英国人的Chips VS. 美国人的Fries 当我问大家肯德基、麦当劳这些洋快餐里的“薯条”的英文翻译是什么的时候,相信很多人都会回答我是“Chips”!在N多年前的英语教科书上,似乎有《fish & chips》这么一课,说的是西方的饮食。但是实际上,虽然都叫薯条,但是美英两国的薯条,无论是从外形上还是名称上都不一样。 英国的Chips怎么也有食指那么粗,炸的时间较长,fish & chips的确是英国相当有名的食物。多数店都做落在渔村附近,渔民清晨出海打鱼,中午就穿上围裙,变成了餐厅的服务员和厨师。美国的fries比起英国店里的chips,像KFC,Burger King和麦当劳大叔这些美国快餐店里出售的fries可就要“苗条”的太多了,粗不会超过小手指,炸的时间也较短,比较符合对于快餐的定义。而且chips在美语中还有薯片的意思,但是英国人多管薯片叫做Crisps。英语和美语的不同体现在生活的每一个角落,如果你不想做一个说着蹩脚的美、英、中三国混合英语的半吊子,就请继续关注以后的更新吧!

  ·生活百科 三电CO2热泵热水器的问题
·生活百科 为我的小型企业寻找零售商

加拿大生活信息-加拿大

加拿大老人金

华人网大家好: 我父母來了加拿大都已經十年啦,開始準備申請加拿大老人金。 本人對這項福利都還好迷茫,希望各位多多指教, 多謝!本人父母居住加拿大已經十年,過去十年,沒有工作 ...

加拿大生活信息-加拿大

不想在温哥华了想去农村

华人网不想在大城市了,从出生到现在一直在大城市,来到温哥华,这房价和工资的不对等更搞得无法呼吸。来加拿大又不是奔着这些来的,加上本人很佛系,现在就梦想找一份WFH的工作到乡 ...

加拿大生活信息-加拿大

从首尔转机回加拿大

华人网今天送老公先回加拿大,从沈阳出发经首尔当天飞多伦多。 给老公买的是沈阳至首尔 大韩航空的 从首尔到多伦多 加拿大航空 行李在沈阳可以直挂到多伦多 给了两段航程的登机牌 行李 ...

加拿大生活信息-加拿大

赏花:蒲公英晚期?

华人网郁金香正在凋谢,蒲公英也进入最后的一搏。这个时候,她们已经不像小黄花绽放时那么可爱了(应该说多数人是这么感觉的),但仔细观赏,我还是很喜欢的。心中喜乐,到处都是美 ...