加拿大华人论坛 加拿大生活信息Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选
在加拿大
一九五八年六月七日……如果你是一滴水,你是否滋润了一寸土地?如果你是一线阳光,你是否照亮了一分黑暗?如果你是一颗粮食,你是否哺育了有用的生命?如果你是一颗最小的螺丝钉,你是否永远守在你生活的岗位上?如果你要告诉我们什么思想,你是否在日夜宣扬那最美丽的理想?你既然活着,你又是否为了未来的人类生活付出你的劳动,使世界一天天变得更美丽?我想问你,为未来带来了什么?在生活的仓库里,我们不应该只是个无穷尽的支付者。June 7, 1958“If you were one drop of water, do you moisten the field? If you were a ray of sunshine, do you brighten the darkness? If you were a morsel of food, do you provide others with nutrition? If you were the tiniest bolt, do you stay in place and fulfill your duty? If you want to tell others your ideals, do you preach them day and night? When you are alive do you always remember to work hard and realize your efforts will affect future lives and let the world become more beautiful day by day? I want to ask you: What do you contribute to the future? In life you must be a giver and not just a taker.” Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选1958年9月我懂得一朵花打扮不出春天来,只有百花齐放才能春色满园的道理。September, 1958“I understand the theory that one flower can not make the spring. Only thousands of flowers blossoming together can bring spring to the garden.” Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选一九五九年十月二十五日青春啊,永远是美好的,可是真正的青春,只属于这些永远力争上游的人,永远忘我劳动的人,永远谦虚的人。October 10th, 1958“Youth! Forever beautiful! But real youth can only be found in people who strive for success, putting work before self and are humble, eternally.” Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选1960年1月18日雷锋同志:愿你做暴风雨中的松柏,不愿你做温室中的弱苗。January 18th, 1960Comrade Lei Feng:“I want you to be pine trees in a storm, not sprouts in a greenhouse!” Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选一九六0年六月五日要记住: “在工作上,要向积极性最高的同志看齐,在生活上,要向水平最低的同志看齐。”June 5th, 1960“Remember always, at work the comrade with the most ambition is the one you regard as your equal but in life you should regard the comrade who has the lowest living standard.” Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选一九六0年六月单丝不成线,独木不成林。一个人是办不了大事的,群众的事一定要发动群众、依靠群众自己来办。……我一定虚心向群众学习,永远做群众的小学生。只有这样,才能做好工作,才能不断进步。 我深切地感到:当你和群众交上了知心朋友,受到群众的拥护,这便会给你带来无穷的力量,再大的困难也能克服,无论什么艰苦的环境中,都会使你感到温暖和幸福。June, 1960One piece of silk does not make a string. One single tree does not make a forest. One single person can not succeed on his own. You have to motivate people and depend on them to accomplish the task as a group. I must learn from the people humbly and be a student of them. Only in this way will the work be better and progress be made constantly. I deeply feel that when you become one with the people and earn their support - this will give you infinite power. The ability to overcome the biggest difficulties, no matter how difficult the situation is, will always give you warmth and happiness. Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选1961年3月×日凡是脑子里只有人民、没有自己的人,就一定能得到崇高的荣誉和威信。反之,如果脑子里只有个人、没有人民的人,他们迟早会被人民唾弃。March 1961If you only have the people and not yourself in your heart, you will achieve honor and prestige. Contrary to this, if you only think of yourself and not the people, they will despise you.Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选1961年9月11日人民的困难,就是我的困难,帮助人民克服困难,贡献自己的一点力量,是我应尽的责任。我是主人,是广大劳苦大众当中的一员,我能帮助人民克服一点困难,是最幸福的。September 11th 1961The People's difficulty, is my difficulty。 It is my responsibly to contribute my own strength to help people overcome difficulty. I am a leader of the country. I represent the ordinary hard working people. The greatest happiness for me is to help others overcome difficulty.Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选1961年10月3日人生总有一死,有的轻如鸿毛,有的却重如泰山。我觉得一个革命者活着就应该把毕生精力和整个生命为人类解放事业共产主义全部献出。我活着,只有一个目的,就是做一个对人民有用的人。当祖国和人民处在最危急的关头,我就挺身而出,不怕牺牲。生为人民生,死为人民死。October 3rd, 1961Death is unavoidable in life. Some death is as light as a feather, but some is as heavy as the Tai mountain. I feel as a revolutionary, I should devote my energy and entire life to the emancipation of human beings. My only goal in life is to be useful for the people.When our country and people are in a great danger, we have to step forward bravely and not fear sacrifice. For the people we will live or sacrifice our lives.Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: Excerpts from Lei Feng’s Diary《雷锋日记》节选一九六一年三月十六日世界上最光荣的事----劳动。世界上最体面的人----劳动者。March 16, 1961The most honorable thing in the world...Work.The most honorable person in the world...Worker.Translated by Leif RogersA US citizen and a foreign customer manager of Jinzhou Commercial Bank
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普不能吓到安东尼·艾博尼斯、彼得
·中文新闻 2024 年美国大选:哈里斯落选后,乔·拜登的演讲试图提振民主党