加拿大华人论坛 加拿大生活信息奥运会一些常见术语英译
在加拿大
“抢跑”、“抢跳”英文怎么说 伦敦奥运会男子1500米自由泳决赛中,孙杨经历“抢跳惊魂”后完美发挥,打破世界纪录,摘得第二枚奥运金牌。我们来看看“抢跳”的英文表达。 请看《中国日报》的报道: A false start almost ruined his chances at the event. The fans were so loud that they distracted Sun, and he could hardly hear the buzzer, so he jumped into the pool before the other swimmers. Because of the crowd's boisterousness, the referee didn't eject him and allowed him to redo the event. 抢跳差点让他(孙杨)错失了这次比赛的机会。现场观众的声音实在太大了,让孙杨有点分神。他几乎听不到发令枪的声音,于是就先于其他选手跳入池中。因为此次犯规由现场喧闹导致,裁判并没有取消他的参赛资格,而是让他归位重新开始比赛。 False start原是“起步失误”的意思,在赛跑中指“起跑犯规”,也就是我们通常所说的 “抢跑”,在游泳比赛中,自然就是“抢跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“抢跑、抢跳”的意思。例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.(他因为抢跑而被取消了参赛资格。)此外,还有很多与false相关的固定表达,比如法律中的false arrest(非法拘留、不法逮捕),false imprisonment(非法拘禁),以及前段时间叶诗文遭遇的false allegation(无端指责)等。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 奥运会一些常见术语英译“包揽”金牌英文怎么说 当地时间8月5日,伦敦奥运会羽毛球项目的最后一枚金牌诞生,中国“风云组合”蔡/傅海峰2:0击败丹麦组合鲍伊/摩根森,夺得金牌。至此,中国羽毛球队包揽本届奥运会羽毛球比赛全部5枚金牌。 请看相关报道: Chinese badminton team achieved an unprecedented clean sweep of all Olympic golds when Lin Dan outclassed old-foe Lee Chong Wei of Malaysia to retain his men's singles title and Cai Yun and Fu Haifeng triumphed in the men's doubles final. 继林丹击败老对手、马来西亚选手李宗伟成功卫冕男单冠军之后,蔡和傅海峰又一举夺得男双冠军。至此,中国羽毛球队已包揽本届奥运会羽毛球比赛的全部5枚金牌。 Clean sweep of all Olympic golds就是“包揽全部奥运金牌”。英语中表达“一举获得、包揽、横扫”等意思的时候多用sweep的动词形式表示,比如:the team swept all five Olympic golds(该队包揽了奥运比赛的全部5枚金牌);如果想要加强语气,表达“完胜”的意思就可以用上面报道中的clean sweep来表示。此外,我们还可以用wrap up,bag等词来表示将金牌“收入囊中”这个说法。比如:China bag/wrap up 5 gymnastics golds(中国包揽了五块体操金牌)。 政界也常会借用clean sweep来表示“压倒性的胜利”,请看例句:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民却各有主见,所以选举前程未卜。究竟鹿死谁手还得等着瞧。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 奥运会一些常见术语英译“种子选手”到底指什么 奥运会等大型赛事中,我们总能听到有些选手被称为“种子选手”,而且前面还带编号的。至于为什么他们被选定为“种子选手”,这个选择标准是什么,可能很多人都不太了解。我们今天就一起来探讨一下吧。 先看一则奥运报道: Top seed Zhang Jike beat Wang Hao 4-1 in the all-Chinese men's singles final, a day after Li Xiaoxia defeated compatriot Ding Ning in Wednesday's women's final. 在双方均为中国队员的(乒乓球)男子单打决赛中,头号种子张继科4比1拿下王皓;而在此前一天,李晓霞在女子单打决赛中击败了队友丁宁。 “种子选手”多直接用seed这个词表示,也可以用seeded player来表示。体育比赛采用分组淘汰赛(tournament bracket)的时候,为了避免水平较高的选手在比赛初期相遇而被淘汰,就在分组时把他们分在不同的组里,这些选手就叫“种子选手”。种子选手是根据上届比赛成绩以及两届比赛之间各选手的表现来确定的,一般都会按照一个preliminary ranking(预先排名)来确定种子选手的次序,所以会有top seed(头号种子)、second seed(二号种子)等。在团体比赛项目中,实力强的队伍就叫seeded team(种子队伍)。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 奥运会一些常见术语英译“打破纪录”英文怎么说 中国选手叶诗文31日晚间在奥运会泳池中再创奇迹,她以2分07秒57打破女子200米个人混合泳奥运会纪录,并收获第二枚金牌。对于此前有关外界猜测她的惊人速度是否与使用“禁药”有关的问题,国际奥委会和英国奥组委均已出面证明叶诗文的清白。 请看《中国日报》的报道: Since shattering the world record for the 400m individual medley with an eye-catching last-leg freestyle sprint on Saturday, Ye has been put under the microscope. 自周六在400米个人混合泳最后一段的自由泳部分以惊人速度打破世界纪录以来,叶诗文一直受到密切关注。上文中shatter the world record就是“打破世界纪录”的英文表达之一,另外还可以用break/smash/rewrite the world record来表示。除世界纪录外,还有Olympic record(奥运会纪录)等不同赛事的记录。 叶诗文摘得金牌的两个项目都是individual medley(个人混合泳),奥运会其它的游泳项目还有freestyle(自由泳)、butterfly(蝶泳)、breaststroke(蛙泳)、backstroke(仰泳)以及freestyle relay(自由泳接力)。对于外界的groundless accusation(无端指责)和snide comments(诋毁评论),叶诗文表示心态很好,无论bouquets(鲜花)还是brickbats(砖块),她都能接得住。不少网友也表示,美国和澳大利亚一些媒体发出那些质疑都是出于sour grapes(酸葡萄心理)。
评论
三千日夜吟愁赋,一亿白发尽满头。梦入枫林遍芳丛,觉来惆怅恨无数。 [[FONT=宋体]加拿大,请在不远的地方等我http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=263009][/FONT] [[FONT=宋体]起程-[FONT=宋体]献给[/FONT]91[FONT=宋体]旧政和[/FONT][FONT=宋体]新政的同路人[/FONT]][/FONT] [[FONT=宋体]一个等待移民者的内心独白http://www.canadameet.com/bbs/showthread.php?t=255315[FONT=宋体]][/FONT][/FONT]回复: 奥运会一些常见术语英译金牌崇拜 gold obsession 中国选手吴景彪在伦敦奥运会男子56KG级举重比赛中获得亚军,在接受媒体采访时,吴景彪情绪激动,对着摄像机连鞠三躬,并称“我有愧于祖国,我有愧于中国举重队,有愧于所有关心我的人。对不起大家!”媒体纷纷评论称,奥林匹克精神倡导重在参与,我们这样的“金牌崇拜”思维也是时候改变了。 请看相关报道: This gold obsession has got to stop. Otherwise, China may become a nation that wins a lot of gold medals but is still weak in sports. 这种金牌崇拜心理必须祛除。否则,中国可能会成为拿了很多金牌但在体育方面仍处弱势的国家。 上文中的gold obsession就是我们所说的“金牌崇拜”,也可用obsession with gold medal来表示。Obsession指an unhealthy and compulsive preoccupation with something or someone(对某事或某人持有一种不健康的、强迫性的执念),如money obsession/obsession with money(金钱崇拜)。 目前,中国队高居medal tally(奖牌榜)榜首,几位gold medalist(金牌得主)都成了微博上热议的人物。不过,Olympic spirit(奥林匹克精神)一直都是 impartiality(公正), participation (参与)和 competition(竞争),不管能否拿到金牌,运动员的参与都应该得到肯定。
·新西兰金融投资 和盛(亚洲)运营有限公司
·新西兰汽车 全网最低价 油电混合飞度