加拿大华人论坛 加拿大生活信息请教英语翻译高手
在加拿大
上班瞎聊天在说到文化相关的话题时,有时想把一些中文的说法用到不同的语境中,但是觉得中文的一些说法好像挺不容易用英语表达出来,比如福,禄,寿,财,喜,再比如人们常说的人在做天在看等。记得前些年在国内看电视说到,上海电影译制片厂在引进电影佐罗时,影片中boss一词最初翻译想了3天不知用中文如何说,最后用“头”来表达。两种文化的差异,有时真不知该怎么表达一些东西,再加上英语还比较烂就更拿不准了。请教高手们就上诉所提到的怎样用英语表达更准确呢?
评论
回复: 请教英语翻译高手头儿, 是加里森敢死队里的.
评论
回复: 请教英语翻译高手头儿, 是加里森敢死队里的.点击展开...谢谢指正。那就是我把当时电视节目里提到的电影片名字给记错了。
评论
回复: 请教英语翻译高手谢谢指正。那就是我把当时电视节目里提到的电影片名字给记错了。点击展开...加里森敢死队是电视剧, 是最早的电视剧, 配音全是大牌, 头儿是童自荣.
评论
回复: 请教英语翻译高手人在做天在看, 我能想到最接近的是, do not judge or you will be judged.
评论
回复: 请教英语翻译高手福字应该没有对应的翻译。小说《喜福会》英文名是THE JOY LUCK CLUB,完全没有其中的韵味。
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?