加拿大外贸
46A 信用证条款#1. BENIFICIARY'S CERTIFICATE CERTIFYING THAT THEY HAVE FAXED AND COURIED DIRECT TO APPLICANT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
这个没什么疑问。关键在以下:
#2 BENIFICIARY'S CERTIFICATE CERTIFYING THAT THEY HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE TO THE ABOVE EFFECT.
除了实际操作上要把快递面单传真外,还要出一份声明,关键是to the above effect 这里如何写呢? 我试着这样写,总是觉得很别扭。
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE TO ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
请教单据制作老手,这个到底该如何写呢?
评论
INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
在开船后5天内要提供装箱单,发票,提单,以及FORM E
评论
evidence to the above effect是提交证据证明以上结果,所以你的证实词句写到evidence前就可以了。不用再加后面的内容。也就是WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER。就可以了
[ 本帖最后由 liuwenkui 于 2014-8-7 18:07 编辑 ]
评论
楼主自己的思路基本对路的。只不过意思没连接好。再试试:
A.去掉 EVIDENCE TO,换上两个字;B.在 FORM E 后加两个字。如下,
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER ( A. )ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E ( B. )WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
是不是有些即考业务,又考英文。
awen2188
评论
这样做,恐怕会出不符点的。
awen2188
评论
这个我知道的,还是谢谢你的热心。
评论
谢谢关注,不过我有点看不懂你的意思哎。
你所说的A选项 去掉 EVIDENCE TO,我认为是不对的。在#2中,courier evidence 是要做作整体理解的,即快递面单之类的证据,以此证明#1中所要求快递文件的动作有做好。
关键是to the above effect 应该要具体怎么写。后来想了下,把evidence to改成evidence of 好像还说得过去。
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE OF ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
但不太确定。
请继续围观,评论。
评论
删除EVIDENCE TO,后面直接写上需要显示的内容。
评论
需要显示的内容是指什么呢?
评论
个人见解:
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE CERTIFYING THAT THEY HAVE FAXED AND COURIED DIRECT TO APPLICANT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
后面 照抄就可以了
评论
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED AND COURIED DIRECT TO APPLICANT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT
评论
又看了看前文,可以写成
WE CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE CONCERNING ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
评论
这是针对#1 要出的声明,没有疑问。还是谢谢哈。
评论
比较认同你这个。我自己是把concerning 换成of. 意思还是差不多。但concerning 用的更好,谢谢!
评论
WE CERTIFYING THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE TO COURIED DIRECT TO APPLICANT ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
[ 本帖最后由 hp1985 于 2014-8-8 16:26 编辑 ]先要弄明白 THE ABOVE EFFECT 指的是些什么。
awen2188
评论
我觉得原条款想说的有这样的意思:
#2 BENIFICIARY'S CERTIFICATE CERTIFYING THAT THEY HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER TO EVIDENCE THE ABOVE EFFECT.
awen2188
[ 本帖最后由 awen2188 于 2014-8-9 10:14 编辑 ]
评论
CONCERNING 后面写的也还不是 THE ABOVE EFFECT 的要求。
awen2188
评论
你是个很认真的人呢。
我觉得现在大家的理解是正确的,就是说如何顺畅地表达to the above effect的问题。
如果改为
WE CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCEOF ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E COURIED DIRECT TO APPLICANT WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT
如何呢?
评论
理解我认为是正确的。只是我很纠结于evidence的用法问题,一般很少用evidence to这样的搭配,evidence of 多一点。
WE CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE OF ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E COURIED DIRECT TO APPLICANT WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT
评论
这里的to不是与evidence 连用的,而是与the above effect连用的,to the above effect就是证实以上效果的意思,所以在evidence后面用of 或concercing 都可以。
评论
嗯,对的。你的理解是很正确的。 综和各位的意见,最终改为:
WE CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE OF ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E COURIED DIRECT TO APPLICANT WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT
以上的of 用concerning也可以的。
感谢各位参与!
评论
信用证业务中的 EVIDENCE 常做动词“证明”用的,不做名词。COURIER 这一个字就可理解成快递单、快递收据。如果一定要加一个字的话,通常写成 COURIER SLIP,COURIER RECEIPT,不去写 COURIER EVIDENCE。从这些现象看,EVIDENCE OF 会不会有些不妥当。
awen2188
评论
这里的evidence就是名词
评论
我觉得应该是这么打的
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT OF ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
评论
根据条款要求,从实务做法去理理头绪,思路会通畅些:
1. 寄快递,快递单上写清楚快递物品是:COPY CI,PL,BL AND AND ORIGINAL FORM E
2. 根据条款#1. 的要求,将上面的这份 COURIER 传真给客人。
3. 然后根据#2. 的要求,出一份有针对性的受益人证明交单。
设想,在收到受益人的交单单据后,如有必要,有经验的客人(快递收件人)会怎样审核该份受益人证明?受益人事先应该如何措辞制单去迎合客人的挑剔审单呢?
awen2188
评论
我写的话,会紧扣案情,来个证明力度大点的。如:
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER BY WHICH ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E WERE SENT DIRECT TO APPLICANT WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
awen2188
评论
我认为传真的并非courier 而是courier evidence.
评论
赞同。courier evidence是一个整体来的
评论
这样的话,就是针对#1 出的证明了。并不是#2内容的。
在特定情况下的特定语境中,“THE RELEVANT COURIER” 特指的就是“快递物品的快递单” ,隐含一些两层意思。这样写,可为后面紧跟的“BY WHICH”引出铺垫,为接续和展开后面的句子提供方便。这是一种行之有效的修饰手法。
awen2188
评论
这是要你传真courier evidence,而不是让你说你传真了的事实,这个evidence只能是纸质的。
评论
这是在写第二份受益人证明的事。
不能因为 evidence 紧跟在 courier 后面就断定它们是一伙的,后者必然地就被前者修饰。
要传真的是 THE RELEVANT COURIER。注意定冠词 THE 的用法,它与 RELEVANT COURIER 连用,特指双方都明白的物---快递单。所以,THE RELEVANT COURIER 引申特指的就是快递单。
条款中的 evidence 是动词证明的意思,要求证明信用证要求证明的那些个事。信用证里这样的表述法比比皆是。
顺便重复说说,信用证里说到快递单的话,常常会去写 COURIER RECEIPT,COURIER SLIP,而不是 COURIER EVIDENCE.
awen2188
评论
按照你的逻辑,courier 才是名词,是要传真给applicant 的快递单。另外,你说evidence是动词。那么是否意味着以下句子中,evidence to the above effect是修饰courier 的呢?
THEY HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCE TO THE ABOVE EFFECT.
动词可以直接原形修饰名词么?烦请其它例说明。:)
如果evidence 真是动词,这个句子应当是 HEY HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER EVIDENCING/EVIDENCED TO THE ABOVE EFFECT吧?
评论
限于篇幅和时间,英语方面的事就不展开探讨了。不好意思。
要注意的是,信用证来自世界各地,不同人等写的英语都有各自特别的地方,要放在整体语境下结合具体业务去理解才好。
添一个“ ,”号(读的话,可在此做一停顿),或许会悟出什么,给理解带来些帮助:
THEY HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER , EVIDENCE TO THE ABOVE EFFECT.
谢谢各位的一路探讨。跟帖到此为止。
awen2188
评论
;P :handshake
评论
您好!
请问下还需要采购烧烤炉的配件么?我们是一家专业做烤炉配件(炉头,烤网,烤板,铸铁件等产品)的工厂,需要的话可以QQ327863861,谢谢!!
评论
A.去掉 EVIDENCE TO,换上两个字;B.在 FORM E 后加两个字。如下,
WE HEREBY CERTIFY THAT WE HAVE FAXED TO APPLICANT THE RELEVANT COURIER ( A. )ONE COMPLETE SET OF NON-NEGOTIABLE SHIPPING DOCUMENTS (COMMERCIAL INVOICE, PACKING LIST AND NON-NEGOTIABLE BILL OF LADING) AND ORIGINAL FORM E ( B. )WITHIN FIVE (5) DAYS AFTER SHIPMENT.
这A和B处分别应填何字呢?
评论
你好,我司长期需要烤炉配件,请告知工厂名,电话。
加拿大电商Hallo, bitte schicken Sie uns mehr info uber die QT8-15- Machine MfG Alfredo 评论 晕死 是德语 你去德语区问问吧 评论 要你关于QT8-15- 这个型号机器的信息 评论 跟你要关于QT8-15- 这个型号机器的资料信息 加拿大电商我的客户需要从非洲免关税国家进口一些商品,所谓的免关税是不是也不用交增值税。 如果要交增值税,增值税的税率是多少? 菜鸟向各位前辈请教了。 评论 关税与增值税是俩个税种
·汽车 请推荐一款适合女生开的车(汽油款)
·汽车 我在路边停车时被刮伤了,如何申请保险?