加拿大外贸
下面这个法语信用证草稿有些法语读不懂,想请教各位大神:1. Mode d' Envoi Demandé: Courrier Recommandé;
2. MARCHANDISES ASSUREES PAR NOS SOINS
评论
既然是草稿,那么这个不作数——让客户开证时全部用英语表示就是了。
如果纠结于此,那么,你让客户把这两句给你译成英语你再确认就是了。
评论
看不懂就不要看了,信用证最终是以英文的正本信用证为准的,申请书本来就没什么用处,何况还是法文的。你们收到正本信用证之后,如果审核发现其中存在无法执行的条款,必须立即要求开证申请人修改或者删除。
评论
让客户开证时全部用英语表示。
评论
草稿件,也可以和客人沟通确认好内容,以免正本英文开过来重复问题出现不符点
评论
好,谢谢大神,已经解决了。
评论
好,谢谢!
评论
是的,草稿就要确认清楚,如果开正本再改就麻烦了。
评论
有些国家法语是主要工作语言,风头要盖过英语,尤其是在那些曾经的法属殖民地。所以,信用证申请书常常会是法语,甚至,信用证就以法语开立。南美国家则常常会是用西班牙语,它们的道理一样的。这样的信用证我有在做。
这些一点都不奇怪。如果坚持要他们翻译成英语(特别是信用证申请书),有时会有难度,还会被他们小看。
有具体的上下文语境,楼主的这两句话不难懂的。
awen2188
评论
如此马虎不妥。
申请书是开立信用证的依据,有用处的。
这类文件,当地习惯是用法语定版的。有的客人可能胜任不了将这样的法文翻译成英文的。
awen2188
评论
草稿确认清楚后才开证,省麻烦。
awen2188
加拿大电商求助平台,不锈钢或者有色金属之类的,哪个平台做的好? 评论 阿里巴巴应该是可以的 评论 楼主的产品有主打市场吗? 评论 是不锈钢的零部件吗? 评论 楼主说的不锈钢是具体哪类产 加拿大电商我在kompass 上注册了会员,但就是找不到可以发布信息的地方,怎么发布产品信息,请各位前辈多多指教一下。 谢谢各位拉 评论 会员服务区 联络信息 评论 您好! 我是康帕斯公司信息部
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面