加拿大外贸
最近走了一批空运货物,因为开始没有说清楚是重货,还是抛货,现在搞得成了抛货,运费直接性翻番了,(开始向客人收费是按照重货算的),我现在必须要给客人解释啊,一般老外应该也知道这个,但是我不能瞎翻译啊,请问:空运中出现的"重货"和"抛货"该怎么翻译????急,(我都不知道这个抛写错了没,反正中文看懂就好了),我等着大家的帮助!
[ 本帖最后由 Abery 于 2008-6-19 20:40 编辑 ]
评论
deadweight and lightweight
评论
重货:deadweight cargo 或heavy goods/cargo
抛货:lightweight cargo或light goods/cargo
以上信息,仅供参考!
评论
学习了,不错哦
评论
谢谢解惑,不过我还是有点疑惑,不管怎么样,先跟老外交涉一下,不交涉好,那完蛋了
评论
重货:deadweight cargo or heavy goods
抛货、泡货、轻货:measurement cargo or light goods
评论
学习学习~
评论
俺认为6楼的翻译的比较贴切。高手大哥
评论
进来学习下。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 悉尼至霍巴特悲剧:被风帆击中后两人死亡
·中文新闻 2024 年除夕夜:悉尼地铁面临考验