加拿大外贸
尊敬的客户:您好!
由于德累斯顿银行与德国商业银行合并,我行欧元账户行由德国德累斯顿银行调整为德国商业银行,如您交易伙伴需要向您汇划欧元款项的,请您配合尽快将上述调整后的我行欧元账户行信息通知您的交易伙伴,由此给您带来的不便,敬请谅解!
如您有任何问题,请致电我行离岸客户服务热线 垂询:
特此通知
小弟刚从事外贸不久,老板让我翻译如上文字,实在困难, 请专业人士帮帮我,谢谢!
评论
自己先顶,寻找专业人士
评论
这个银行应该是有正规英文版出来的吧,还用你来翻译?
评论
尊敬的客户:
您好!
由于德累斯顿银行与德国商业银行合并,我行欧元账户行由德国德累斯顿银行调整为德国商业银行,如您交易伙伴需要向您汇划欧元款项的,请您配合尽快将上述调整后的我行欧元账户行信息通知您的交易伙伴,由此给您带来的不便,敬请谅解!
如您有任何问题,请致电我行离岸客户服务热线 垂询:
特此通知
---FoR UR Information---
Dear Sir/Mandam,
Due to the merger of Dresdner Bank AG and Commerzbank, the accounting bank by European dollar of my company has been changed as Commerzbank. If your trading partners need to remit European dollar to you, kindly please indicate them regarding this change. Please accept my full thanks for the trouble you have taken!.
If you have any question, please dial telephone number of the offshore-customer service of the bank.
[ 本帖最后由 TeddyWang 于 2010-4-29 12:30 编辑 ]
评论
many thanks for ur help, appreciated! teddy!
评论
指出一点, 欧元为Euro。
译文中出现“European dollar” ,鄙人不才,尚未见过这种写法!
从翻译的英文看,一定来自“非英语”国家人写的!同意“DualGun”的说法 这个银行通知应该是有正规英文版, 该中文是标准的译文,老板用来作为考题吧!
第一句“由于德累斯顿银行与德国商业银行合并,我行欧元账户行由德国德累斯顿银行调整为德国商业银行” ,鄙人可能会这样写: Due to the merger between Dresdner Bank and Deutsch (或Germany) Commerzbank, the Euro accounts in Dresdner Bank has been transfered (或updated,或adjusted) to be in Deutsch (或Germany) Commerzbank!
请TeddyWang 兄见谅,不是挑衅! 相互学习,相互交流! 如果发现小第有错的地方, 麻烦请您指出以便小弟更正, 进步! MANY THANKS!
评论
楼上的也太土了把。学语言也不用这么拘泥阿,之所以反驳你,是因为你还没有接触到语言的内涵,理由如下
[1] 多多多年前,美国人从法国人那里[借]来了多少个英语单词,你,,,,难道没有碰到过吗?如果当时你也在那个朝代。。。
[2] 废话不用多说,给你个所谓[英语国家]人会不会这样说 european dollar as below,
URL-] http://wiki.answers.com/Q/How_many_European_dollars_does_it_take_to_make_1_US_dollar
How many European dollars does it take to make 1 US dollar?
In: Personal Finance [Edit categories]
Best VPN for Asia
Surf securely to any foreign site Fast, optimized for Asia. $12.95/mo
www.expressvpn.com
[Improve]
Answer
As of 8/24/07, the Euro is worth 1.3 American dollars, so the American dollar is worth 0.7 Euro. In short, the Euro is worth more.
[3] 看你签名,拜托,请改下好吗?
[ 本帖最后由 TeddyWang 于 2010-5-2 20:40 编辑 ]
评论
我发现其实最应该提高的不是英文水平,而是汉语表达能力。从文章看老板有做公务员的潜力,总是把简单的说地云里雾里。如果我没理解错,邮件的内容应该是:
通知:我行欧元账户更改。
由于我行的欧元账户“德国德累斯顿银行”与 “德国商业银行”合并成“德国商业银行”,因此我行欧元账户现由“德国德累斯顿银行”更改为“德国商业银行”。特此通知!
关于此重要改动,请贵司务必尽快通知您交易伙伴,以免带来不便!
先写个小标题简单说明下,别让客人一口气看完有“哦,原来是这个意思”的感觉,特别是内容多或重要的时候。
“如您交易伙伴需要向您汇划欧元款项的,请您配合尽快将上述调整后的我行欧元账户行信息通知您的交易伙伴” 这句话不是一般的拗口。
是好意,但很可惜太拗口。而且听起来像是在教他们怎么做,其实这只是个通知,你说明下重要性,叫他改就行了。多了就显得罗嗦。
[ 本帖最后由 Neo6775 于 2010-5-3 15:06 编辑 ]
评论
我到觉得确实是银行合并,而不是账户合并。
评论
北京6月25日消息:德国最大的合作银行DG Bank AG与GZ-Bank AG银行同意以240亿德国马克(合105亿美元)合并。DG Bank将给资产规模较小的竞争对手GZ-Bank对合并后新银行的平等控制权。
据悉,两家银行在给新闻界的声明中说,新银行将取名为DZ Bank,由双方共同拥有。合并后的新银行资产将超过3000亿美元。新银行将雇用15000名员工,并成为德国大约1500家地方银行的中央清算银行。
评论
due to 可不可以换其他的, 现代商务信函里鬼佬都不大用这个词了
[ 本帖最后由 milo041 于 2010-5-3 23:12 编辑 ]
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·汽车 请推荐一款适合女生开的车(汽油款)
·汽车 我在路边停车时被刮伤了,如何申请保险?