加拿大外贸
八、 合同争议的解决方式本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人本着友好协商、实事求是的原则解决;如协商仍达不成协议,任何一方都可将这些争议依法起诉。
九、 合同生效
1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。
2. 本合同生效后,双方关于本合同执行情况的一切书面材料(传真、电子邮件或其他形式)均作为本合同之补充附件。
3. 本合同传真件同样有效。
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-5-9 21:17 编辑 ]
评论
8. Dispute
Any dispute which arises in connection with this agreement shall be settled through friendly negotiation and based on facts by both parties . If it still can not come to conclusion, any party shall have the right to suit the other party.
9. Effective
1. This agreement has two copies, one for each party, it will come into force since the day of sign and stamp.
2. After the effective of this aggrement, the writing documents of the implementation of this aggrement(facsimile, e-mail or other forms) betweent all parties shal act as supplemental enclosure.
3. The fax copy of this aggrement are equal valid.
翻译得要辛苦。
评论
辛苦了...我保存了..谢谢..
评论
8. Dispute Settlement Terms
Any dispute that may occur in the process of carrying out this agreement shall be settled through friendly negotiation and based on facts by both parties . If it fails to reach an conclusion, either of the two parties shall have the right to suit the other.
9. Contract Executement
1. This agreement is in duplicate;each party holds one copy.It will come into force from the date of signment and stamp.
2. With the xecutement of this aggrement, all the writing documents of the implementation of this aggrement(facsimile, e-mail or other forms) between these two parties shall act as supplemental enclosure.
3. The fax copy of this contract is equally valid.
此乃综上所述。呵呵
评论
谢啦!不错!我把自己翻译的也晒出来!请多指教!呵呵
8. Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, either party may be prosecuted according to the relevant law.
9. Terms of contract
9.1 This contract is in duplicate, each party holds one, and comes into force as soon as it is signed and sealed by two parties.
9.2. After this contract comes into effect, all written materials, such as fax, email and other forms, which serve for the implementation of this contract of both parties, were added as the contract attachment.
9.3. Fax copy of this contract has the same legal force as the original of the contract.
评论
今天再说谢谢不迟吧?呵呵
我把自己翻译的也晒出来!请多指教!呵呵
8. Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, either party may be prosecuted according to the relevant law.
9. Terms of contract
9.1 This contract is in duplicate, each party holds one, and comes into force as soon as it is signed and sealed by two parties.
9.2. After this contract comes into effect, all written materials, such as fax, email and other forms, which serve for the implementation of this contract of both parties, were added as the contract attachment.
9.3. Fax copy of this contract has the same legal force as the original of the contract.
评论
不错不错。呵呵,都蛮好的
评论
8.Settlement of disputes
All disputes arising out of this contract or in connection with this contract shall be settled through friendly negociationand base on facts. In case of no settlement can be reached, any party should have the right to suit the other party.
9. Effective
1. This contract has two copies, one for each party, it will come into force since the day of sign and stamp.
2. After the effective of this contract, the writing documents of its implementation (facsimile, e-mail or other forms) betweent all parties shal act as supplemental enclosure.
3. The fax copy of this contract are equal valid.
有别的翻译也可以发到我的邮箱,[email protected].会第一时间给您答复。谢谢。
评论
不客气。呵。谢谢你保存。。
评论
9.1 AND it will come into....
9.3 fax copies
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面