加拿大外贸
国外客户发来邮件 有这么几句 不知道具体什么意思请大家帮忙翻译下We will buy you more range. Annex fail with an indicative order. Do please invoice for it.
急等,谢谢
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-6-24 23:11 编辑 ]
评论
翻译如下:
我们想买更多一些产品。附录中已有订单内容,请开(形式)发票至我公司.
PS: 本人认为老外把 fill 误写成了fail
评论
我们会与贵司在更大范围内开展贸易。 (上封邮件) 附件没有订单。 请为此做个发票(PI?)
如果求翻译尽量加上上下文便于理解。光是猜测LZ的意图就够累了,还要猜测贸易背景~~
评论
同上~~~
评论
谢谢各位,我也帮人问的,等问来上下文或者贸易背景,再发上来请教。
评论
还问个啥,2楼不是给你答案了吗? 句中的fail应该是file.
评论
我同意3#的翻译,是附件没有订单。
评论
同意三楼的看法
评论
我同意2楼的说法,无缘无故开形式发票干嘛呢
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 为什么 Flybuys 不能自动节省 10 美元?
·生活百科 2022年过期的干蘑菇、干紫菜该扔掉吗?