加拿大外贸
Compliance with any testing requirements and the fact that BMW has issued a release do not absolve the Contractor from its obligation to supply Products, which are free from Defects.先谢谢了.
[ 本帖最后由 wwandy 于 2010-7-5 10:26 编辑 ]
评论
HELP HELP HELP
评论
BMW放行条声明的符合任何测试要求和事实,并不能免除合同商供应合格产品的义务(也就是说产品出了问题,供应商应该和BMW一起承担责任)
评论
谢谢楼上,新问题又出现了,请看下面这段话
If there are or will be any mandatory provisions (statute or otherwise) affecting Products relating to fuel exhausts, any other emissions or relating to safety, which provide for longer liability periods or mileage limitations than those stipulated in Clause 2.1, the said longer periods and mileage stipulations shall apply for the purposes of this Warranty.
我主要是困惑在这句上了the said longer periods and mileage stipulations shall apply for the purposes of this Warranty. 请问到底该按哪个为准呢? 是按本身的质保条款呢,还是按国家的强制性条款呢?
评论
国家强制条款自动取代双方约定的质保条款
评论
谢谢你啊,Kit,问题层出不穷啊,下面这段话把我绕糊涂了,please give me a hand
Warranty claims shall not be statute-barred any earlier than two months after the Defect has been remedied by the BBA Sales Organisation for the benefit of the end customer, provided that the Defect is remedied within the periods stipulated in Clause 2.1 or Clause 2.2, but for the avoidance of doubt, no Warranty claim brought within the period stipulated in Clause 2.1 or Clause 2.2 shall ever be statute-barred.
评论
我就看看高人在哪里!!
评论
Warranty claims shall not be statute-barred any earlier than two months after the Defect has been remedied by the BBA Sales Organisation for the benefit of the end customer, provided that the Defect is remedied within the periods stipulated in Clause 2.1 or Clause 2.2, but for the avoidance of doubt, no Warranty claim brought within the period stipulated in Clause 2.1 or Clause 2.2 shall ever be statute-barred.
为了终端客户的利益,索赔在不长于两个月时间的情况下,由XX机构赔偿
假如在约定赔付条款期限内,但是为了释疑,在约定期内没有申请赔付的将视作放弃索赔
这句有点绕口
评论
Payment per part from markets required to return parts,这句话是什么意思呢?
评论
退换需按照每件市场价格付款(超过保修期的)
评论
For all Goods the Warranty Period begins on the date of delivery and ends on the sooner of:
(i) the expiry of any warranty provided to end-customers of the Goods, or products, into
which the Goods are incorporated; or
(ii) the fifth (5th) anniversary of the delivery date.
The terms of this Provision 10.2 are subject to any longer warranty period prescribed by the
national law of any sales market, into which the Goods have been incorporated are supplied.
评论
Save to the extent to which the Seller is not obliged to do so pursuant to any applicable Incoterm
under Provision 5, Seller will cause any carrier engaged by Seller to insure all shipments
of Goods.
评论
help help help
评论
HELP HELP HELP
评论
No course of dealings between Seller and Buyer or any delay or omission of Buyer to exercise
any right or remedy granted under these Terms and Conditions shall operate as a waiver of
such rights, and every right and remedy of Buyer provided herein shall be cumulative, concurrent
and in addition to any other further rights and remedies available at law or in equity.
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:北悉尼男子高中连续排名第一
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:新南威尔士州顶尖学校排名