加拿大外贸
This container goods is closing the claim made by the buyer for the lots of goods non-confirming received during year 2009 without engagement of the buyer to deliver back to the supplier the non-confirming goods.此句是否可以翻译为:这箱货物是关于2009年期间接收的那批不能确认质量的货物的索赔,买方没有承诺将货物退回给卖方。
without engagement是否可以翻译为“没有承诺”呢?
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-7-30 08:21 编辑 ]
评论
汗,这个句子真够长的。。。。。。。。。
评论
献上我自己的版本仅供参考
买方没有这项义务将质量不合格的产品退回给供应商, 所以他拒绝了2009年期间收到的那箱货中,质量不能确认的货物的索赔要求。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·新西兰新闻 新西兰南岛出现火流星:点亮夜空并传来引爆
·新西兰新闻 因性侵坐牢的NZ政治人物姓名被曝光:为行动党前主席