加拿大外贸
我是个英语菜鸟,看了好多翻译网站,对Tend to这个词,理解的还不是很明白。比如说:Does he tend to lose? 可以吧always 换成tend to么?用tend to 的好处是什么啊?
评论
你咋知道用TEND TO 就有好处?
我感觉二者都可以用啊
TEND TO 常常
ALWAYS 经常 总是
可能在语气上有点差异吧
评论
tend to有倾向的意思啦。
评论
呵呵,楼主我用金山词霸查拉,TEND TO 有以下这几种意思:
倾向于;常常;朝某方向;注意;趋向
评论
这种问题也来问,LZ要学会自己搜索。这种你装一个翻译工具(金山词霸、有道词典)都可以解决的。
评论
tend to :倾向于,易于,常常
always: 总是,常常
评论
tend to: 倾向于,往往
always: 总是
可以这样理解这两词,前者是有选择性的,也就是有双项或多项选择的可能性的倾向,后者则是平行线的,一直/总是这样。
Does he tend to lose?
他常输吗?(但未必都输)换成always,就是他总输,就是一直在输。
His talks tended to a disaster。(选择性就在他并不一定都在谈灾难,只是更倾向于)
The supply situation tends to become more tense day by day.
水供应日趋紧张.
选择性在于有时还是松缓的,并不是always紧张。
这样不知道会不会清楚? 仅参考。
评论
顶七楼&&&……………………
评论
我个人意见是中国人太咬文嚼字了。其实你看外国的电影那些翻译,很多翻译都是简单却让人意想不到的。可以请教一个外国人,说不定人家就觉得一样。反正我个人认为是一样的。
评论
tend 有intend的意味在里面
评论
可以一棒子打死9楼!!!!
什么中国人太咬文嚼字, 你做过贸易吗? 当过翻译吗? 你知不知道翻字幕的人比咬文嚼字还苛刻吗?
问问YYETS论坛的人, 什么样的翻译能让你"意想不到", 不咬文嚼字我看你十个脑袋都想不到
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 被誉为“有史以来最好的恐怖片之一”的恐怖圣诞电视剧终于在
·中文新闻 长期服务 BBC 明星在工作 24 年后宣布离职,并得到了同事们的大