加拿大外贸
这是老板要求要翻译的,请各位大虾们帮一下忙。谢谢啊~~乙方所出货物甲方必须严格,认真地核实验收.着乙方有错漏,甲方应在三天内提出异议,其间乙证词有责任对所出货物进行更正,但概不承担一切因错漏引起的相关损失。
下面是我自己的翻译,看看准不准。
The cargo made by second party should be verifyed and accepted strictly and carefully by first party.
The first party should
present an objection within 3days when finding there is error and omission of goods.
During the verifying,the second party have responsibility to correct the goods, but shall not bear the related loss caused by the error and omission.
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-8-25 11:47 编辑 ]
评论
(suggest you to use factory code to stand for first party or second party.
翻译:
甲方 must inspect and accept the products by 乙方 carefully and strictly, 甲方should present objection within 3 days when there are error
or omission. And 乙方 have responsibiltiy to revise the products, but no need of take the risk of the related losses.
不断尝试努力中,仅供参考。
谢谢。
评论
"
of taking "
评论
就我个人而言,我觉得楼主译得都很好呀,当然,2、3楼的修饰后就更简洁~~~
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税