加拿大外贸
我们做一个英文的贴牌发给老外,但是我怕自己弄错了,希望广大同仁帮帮忙的商 标:
产品名称:地垫组合
检 验:
执行标准:Q/SNQNI-2009
面料成分:
款式I D :
工厂ID :
建议零售价:
我是刚从事外贸的,这些东西我不敢乱翻译,毕竟以后产品上都注明这个 的
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-8-30 17:48 编辑 ]
评论
楼主你要自己先译下,再让别人帮你看看啦。。。这们不大会有人理哦。。。
评论
BRAND:
PRODUCT NAME :FLOOR MAT COMBINATION
INSPECTION:
EXECUTION STANDARD/SNQNI-2009
OUTSIDE MATERCIAL COMPONENT:
STYLE ID:
FACTORY ID:
RETAIL PRICE:
评论
商 标:--------------brand
产品名称:地垫组合---------product:ground cushion set
检 验:--------inspection
执行标准:Q/SNQNI-2009--------execution standard
面料成分:----ingredient
款式I D :---style ID
工厂ID :----factory ID
建议零售价:recommended retail price
供参考...
嘴角上扬的弧度最美.
评论
忘了还有一个,产品等级:合格品,嘻嘻
评论
商 标: Brand
产品名称:地垫组合 Name:
检 验:Inspection
执行标准:Q/SNQNI-2009 Standard
面料成分:Fabric component
款式I D :Style
工厂ID :Plant ID
建议零售价:Recommended retail price
评论
Grade: qualified product
评论
------------------------------------------
这个翻译很到位。如果再细致地讨论一下的话,我觉得‘工厂ID’似乎可以翻成‘Manufacturer's Code’。
评论
最近我们要把产品发到美国展会,需要对产品的进行描述的贴牌,我最近翻译了如下:
商标-BRAND
产品名称-NAME
产品等级:合格品——PRODUCTION GRADEUALIFIED GOODS
面料成分——FABRIC COMPONENTION
工厂ID——factory ID
颜色——color
尺寸——size/dimensions
希望前辈提出修改意见,晚辈不甚感激!
评论
商标-BRAND
产品名称-NAME
产品等级:合格品——GRADE: QUALIFIED
面料成分——FABRIC COMPOSITION
工厂ID——factory ID
颜色——color
尺寸——size/dimensions都可
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 在一小块单元中进行 FTTP 升级
·证券外汇 税务居民身份和税务影响