加拿大外贸
有批货放在仓库里挺久了,现在催客户收货?怎么跟客户解释说再不发货衣服放在仓库里太久会变坏,也会被虫、鼠咬烂英文怎么说?[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-9-4 14:03 编辑 ]
评论
My dear friend,
Just a reminder that your goods have been kept in our warehouse for quite a long time, it would cause rotten spot and bite mark by mice and insects.
Pls note if above mentioned happens, we won't be responsible for it.
FYI
评论
pretty good upstair
评论
very good.a kind hearted guy.
评论
太厉害了,很有经验的翻译
评论
not so bad!
评论
thanks a lot
评论
真不错啊
评论
#2 写得语气轻松随意,没站在客户的立场看问题。just a reminder(只是提醒下)与后面提到的严重后果rotten spot and bite mark形成强烈的反差,显示出毫不在乎的超然态度。rotten是腐烂的意思,与原文的“变坏”不符。
这样的写法也能引起那么多人喝彩,外贸人的英语以及服务态度都令人堪忧。
It comes to our attention that我们注意到, one batch of your goods has stayed in our wearhouse for a long time. We ask for an immediate delivery for it, as we are concerned 我们担心that long-time placement would do it harm and draw rats and insects to damage.
[ 本帖最后由 Neo6775 于 2010-9-4 21:55 编辑 ]
评论
看看还有没更好的翻译
评论
我做的是沙发,做好一段时间了,客户也同意时这个时间出柜,但是客户一直在找便宜的船公司,一直在拖着,我就烦了,立即叫货代,告诉客户台风来了,你还装不装啊,不装就发霉了。然后他立即同意了。
评论
Dear sir,
since the warehouse is dark and humid, the garments cannot be stored there for so long time. it will cause rotten spot and bite mark by mice and insects. if the goods damaged in this way, we will not responsible for it, pls kindly note, thanks!
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法