加拿大外贸
我们现在报价给客人,客人要详细的物料情况,但是我们没样品,我想对客人说:"所填资料如果和实物有差别,应以实物为准''.请问应以实物为准,该怎么翻译.If there is really some discrepancy,pls refer to the actural sample instead of the filled form.这样可以吗?谢谢.[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-9-4 11:24 编辑 ]
评论
please see the subject produce.
评论
Please according to the real object.
FYI
评论
base on the real samples.
评论
Subject to our actual products.
评论
The picture is for reference only. Please adhere to the original products in case of any mistake!
评论
谢谢了,我觉得这个翻译挺好的. 我修改了..This form is for your ref. only. Any discrepancy in future, pls adhere to the actural product instead.
评论
实物 = 产前样 = Preproduction Sample
price shall be subject to preproduction sample
评论
Final product
评论
Based on real subject
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 艾伦·琼斯因猥亵指控被捕
·中文新闻 学校电话禁令:大学通过分发设备来解决问题