加拿大外贸
请大家帮帮忙,very useful to crush remains of walls cutted with disc cropperand chain这句话应该怎么翻译呢?
非常感谢啊!这个工具是混凝土破拆钳!
[ 本帖最后由 yana123 于 2010-9-8 10:32 编辑 ]
评论
具体是什么产品啊?
评论
是一种混凝土破拆钳,呵呵,谢谢啦
评论
disc cropper and chain 链盘捣碎机
原句意思是
剩下的墙体用链盘捣碎机很方便
FYI
评论
你的产品是不是disc cropper and chain?
如是,4#表述正确
评论
我自己翻译的是“对于粉碎圆盘式或链式剪切墙壁的残余废墟非常有用”,大家看看有没有问题?
评论
墙体残留物用链盘捣碎机行之有效。
评论
对于清除盘锯,链锯切割墙体所余残部十分有效。你翻的挺好
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 悉尼至霍巴特悲剧:被风帆击中后两人死亡
·中文新闻 2024 年除夕夜:悉尼地铁面临考验