加拿大外贸
“我们必须先检查退还的产品, 如果不是我们产品的质量问题,我们是不能给你调换的。”这句话怎么翻译好?
[ 本帖最后由 jockguan 于 2010-9-10 16:42 编辑 ]
评论
We have to check the returned products firstly.
If confirmed it is the quality problem of our products,
we will exchange goods for you.
个人感觉 后半句用肯定句式,效果更好一些
评论
Agree with upstairs
评论
as practice, we shall check carefully the goods returned and in case that it is a matter rather than quality issue, we are not liable for offering you a replacement.
评论
谢谢各位~~~~~~~
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 地板、地砖、拖把,哪一种轻便好用?
·房产房屋 如果我想在瓷砖上钻孔,我应该购买什么样的钻孔工具?