加拿大外贸
我很高兴的和您说我们的样品在周一装船,预计将在45天后到港。您可以放心。我写的:
Glad to tell you that the samples will be shipped on Monday and arrive about 45 days later.You
may rest assured.
大侠求助帮忙改下
[ 本帖最后由 luluflyfly 于 2010-9-18 15:49 编辑 ]
评论
I‘d like to inform you that the samples will be shipped on Monday, and will arrive after about 45 days. Please take it easy.
~~~~~~~仁者见仁 智者见智
评论
只要是发货以及到港不知道怎么说会好些
评论
额。。。LZ不必字字计较啊,客户能理解是那样的意思就行了,比如说到港,
你直接用个arrive 他就知道是到达了目的港,而不是在英文中一定要出现 port
这个单词啊。。。
评论
Sorry for the late shippement due to some problems of our forwarder agent.But I am very happy to inform you that the samples will be shipped on Monday and will arrive about 45 days later.Pls rest assured!
Have a nice weekend!
楼主可以吗?嘿嘿
评论
额。。。LZ是你自己吧??
嘿嘿,挺好的,就这样给你客户回吧~~
评论
是的!嘿嘿 我是经理的助理罢了,英语很烂!经理说要我好好琢磨人家的写法。嘿嘿i~~~~谢谢你啊~~我还想周末没人理我呢!提前中秋愉快哈!还有我的英语很中国化~~
[ 本帖最后由 luluflyfly 于 2010-9-18 16:30 编辑 ]
评论
很好呢我觉得,呵呵,这样很简洁
评论
英语那是都是慢慢练出来的,的前辈们都很好的,多进来看看,可以学到很多的哦~~~
评论
samples are to be shipped on Monday and arrive in 45 days' time.
评论
压根就没什么高手。只是很多人说有而已。
高手怎么会来这种----大家只把英语当成只是工具“只要意思明白就好”----的地方。
评论
首先,英语本身是一种语言,本身只是一种工具。
其次,对于英语爱好者来说,美丽的英文句子都可以让人赞不绝口,
行云流水的表达堪称艺术,但是,即便是艺术,你不懂也是白搭。
语言跟语言之间还是有隔阂,我们说汉字博大精深,
但是也有的英文句子用汉语翻译出来也会失去其本身的味道,
所以是重在理解。
再者,作为外贸的职业,英语能够简洁明了,能进行高效的沟通,
就这个职业而言就足够了。简洁明了的意思是一看便懂,但不只限于
使用一些低级词汇等等。
评论
楼主,这样写挺好的啊。
不需要改了,直接发送就好了。客人理解就好了。
评论
赞成,楼主的翻译很简洁,不需要再怎么修改了,意思表达的也蛮清楚的。
评论
Samples will be shipped out on Monday and 45 days later you can get it assured.
少用中国人的思维给客户写邮件,要模仿老外的英语风格,这样客户对你会有好感。
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 我养公鸡两年了,今天收到投诉
·生活百科 200ML蜂胶糖浆可以装在两个100ML空瓶里带上飞机吗?