加拿大外贸
”在岁月的拐角处静静等你“这句话翻译来翻译去就是没有中文的那种感觉,哪位高手指点下?
感激不尽~~
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-10-20 14:42 编辑 ]
评论
I am silently waitling for you at the corner year after year.
评论
谢谢大侠!我用的翻译工具基本上也差不多是这样翻译的,其实是对的,但是就是觉得没有原来的原汁原味了,唉,还是中国文化博大精深啊。。。
评论
在岁月的拐角处,没翻译出来吧? Awaiting you quietly at the corner of times.感觉是有些不对味..
评论
估计只能这么表示了 岁月在英语中就是简单的time 唉
评论
: 翻译的蛮好的
评论
Quitely waiting, for the moment u come.
评论
原汁原味不等于照字翻译,文化不同,能意会即可了
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 为什么这张狗坐在 Coles 购物车里的照片让购物者产生了分歧:“
·中文新闻 《我是名人》的观众都对巴里·麦奎根被称为“节目历史上最感