加拿大外贸
各位请帮忙,汽车总站 怎么个翻译呢?
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-10-22 15:43 编辑 ]
评论
bus master station
评论
bus terminal
评论
bus depot 汽车总站
评论
这个也太牵强了吧!
评论
要不就用central station啊,呵呵
评论
general bus station
评论
bus station
在这个网站查的http://dj.iciba.com/%E6%B1%BD%E8%BD%A6%E6%80%BB%E7%AB%99
评论
The head bus station
评论
明显是中国式的翻译法啊, bus station 我觉得就是对的
评论
评论
评论
coach terminal
评论
bus stataion!
评论
这个总站是最后一站还是管理其他站,如果是最后是用TERMINAL,如果可以管理其他的就用个定语吧,bus station which.....
中外管理有区别,我觉得如果让客户更明白就用个定语限制下。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air