加拿大外贸
“ If supplier failed to deliver the goods on time, buyer can claim for USD$300/day as penalty for default loss compensation. ”这句话这样写可以吗?翻译成如下这样可否?
“如果供应商未能按时交货,买方可罚款300美金/天作为违约损失的赔偿。”
谢谢~~~~~~~~~~
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2010-12-3 08:52 编辑 ]
评论
买方可向卖方索要罚款300美金/天作为违约损失的赔偿
评论
说的很对 就那意思了
评论
claim是说他们可以提起 就是说他们有权力这么做 一般公司采购都会写上这么一条 但一般的他们都不会动用 因为一般交期的问题都牵涉很多 原因复杂客户那儿也一般都有问题 所以他们说claim
评论
非常感谢大家~~~
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税