加拿大外贸
发个邮件给客户,附上上次汇款的水单,告诉他我们还没有收到汇款,请他帮忙查查这怎么写啊评论
怎么会没收到呢
你叫客户把汇款底单扫描给你看下
评论
Dear XXX
Still, we haven't received the payment.Please kindly check for us, with Bank Slip as attached.
Thanks & B. Rgds.
XXX
(另,如此类的问题,楼主应该自己慢慢学会去翻译,也许翻译出来的英语会显得很啰嗦,但是,这也是一种很好的锻炼!——直言了。)
[ 本帖最后由 Superhero 于 2010-12-23 10:41 编辑 ]
评论
水单都已经给你了。。。你仔细核对下。。。
如果没有错的话。。。钱应该能到的。。。等段时间看看了
评论
恩,这个是我写得不能说累赘吧,但感觉上不太好我也不知道为什么
Dear sir,
Attached please find the bank slip,please check it,we have not received your payment.
评论
个人的建议:不要总是用零零碎碎的主干特别多的小句子来翻译本来一两个句子就能说透彻的东西。其实,这也是中国式英语思维的表现,就是很单纯地见到什么就翻译什么、而且总是翻译成一一个一个的小句子、一小串一小串的,要从整体效果、语言思维和内部逻辑上去做。还有,不知道你是否发觉你的翻译给人一种非常僵硬的感觉?——个人意见,仅供交流!
[ 本帖最后由 Superhero 于 2010-12-23 11:06 编辑 ]
评论
我英语实在不怎么样,不太敢用长句,翻得是乱七八糟的
For your information, we still not receive the balance payment which you paid to us on Dec/18, it is quite strange, normally it only needs one day for the money to arrive our account from HSBC. Could you help me to check this issue with HSBC? Thank you for your attention and kind cooperation.
这是我们老板翻得,觉得你们两个是不同的风格,你的比较简练,他的比较礼貌。
评论
个人觉得翻译不一定非要弄个格式,很正式或是怎样的,只要把意思清晰的表达出来了就可以了,当然能简洁点就更好了。
评论
这种情况是不是最好等等或者问银行?
评论
已经=了5天了......
评论
恩。呵呵,我那个是建立在你给的几句话的基础上翻译的,而他这个是建立在知道事件细节的前提下翻译的,但他的还可以做到更有礼貌和更简练。——你们老板的翻译在内部逻辑上很清晰,俺也趁机学习一把!嘿嘿!
评论
说得很好,学习了
评论
外币汇款是比较慢的啊,或许明天就到了。。。
评论
客户说今天就到了
评论
从国外汇款过来,1天怎么可能到,一般都要3个工作日的!
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 Sonnen电池查询
·生活百科 失调SolarWeb(SmartMeter)和零售商