加拿大外贸
如题, 由此所产生的注册费用 由你方承担。 我写的是:your company will pay the generated fees of the registration. 但是跟客户的关系是前期接触合作阶段,怎么把这句话说的客气些呢?评论
我觉得差不多了, 要不把will 换成 should? ,那么客气也没什么用吧,生意嘛
评论
will 改成should 。。。
评论
你可以这样改改,Kindly to remind you that your company should pay the generated fees of the registration.
FYI!
评论
Registration Fee arised therefrom shall be at your cost.
评论
according to our company's rule,registration fee shall be borne by customer.
评论
不要怎么说 直接报registration的cost给他们 看他们什么反应
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 为什么 Flybuys 不能自动节省 10 美元?
·生活百科 2022年过期的干蘑菇、干紫菜该扔掉吗?