加拿大外贸
Andy-95这位新人朋友的求助帖:“非常抱歉,货在2月1日之前发不了,因为现在没有库存,生产需要3天时间(装配,老化,出厂检测等),然后还需要做商检,所以只能等节后才能发货,预计2月14日之前发出。再次向您表示歉意。”
烦请各位高手帮忙翻译成英语,万分感谢!!
装配:assembling;老化:pre-delivery aging test;出厂检验:final inspection
客户的货款(全款)已经到我们公司账上了,他们1月26号汇的,我们承诺的发货时间是:7day after we received your payment.
考虑和这个客户有比较好的合作前景,所以我想把这个邮件写的语气委婉一些,谢谢!
以下是网友的热情翻译,大家看看谁翻译的好,我个人感觉是“阿牛哥”比较不错,呵呵,闲来无事学习一下:
1、fatterbear 的翻译
"We are really sorry to inform you that your required goods could not be delivered by Feb 1st due to stock shortage. The manufacture will take three (3) days including assembling, aging, testing, etc. as well as inspection. Hence, it is expected that we can move onto the delivery after the Chinese New Year, by Feb 14th at the latest. Please accept our sincere apology again!
2、hdtmjxx 的翻译
“Very sorry to tell you that,the goods cant be deliverde before Feb 1st.
On one hand,there is no stock now,and it takes 3 days to product,including assembling,ageing
and Pre-delivery Inspection.
On the other hand,we need do commodity inspection before export.
Well,it is expected that the goods will be delived by Feb 14th.
Hope you can understand!”
3、八米子 的翻译
“We are so sorry that we can not delivery the products to you before Feb.1st,as we have no products in stock and we also need 3 days production include assembling,pre-delivery aging test and final inspection,and then have to do commodity inspection, so we will delivery them after our New Year before Feb.14th.
Sorry again.”
4、Croesus (kurdt家 阿牛哥18徒) 的翻译
“Dear Sir
Happy New year to you according to moon calend
We're so sorry it's next to Chinese Spring Festivals that we're afriad that the goods could hardly be delivered before 1st Feb. As there is no storage and no time to manufacture it for you. Even the products is ready, there needs time for commodity inspection. There what we can do is to guarantee the products will be delivered before Saint Valentine's Day as a gift to your lover.
We're so sorry.
Look forwards to hearing from you soon and co-operatying with you in the nearest future
Best Regards
Sincerely”
评论
4、Croesus (kurdt家 阿牛哥18徒) 的翻译
“Dear Sir
Happy New year to you according to moon calend
We're so sorry it's next to Chinese Spring Festivals that we're afriad that the goods could hardly be delivered before 1st Feb. As there is no storage and no time to manufacture it for you. Even the products is ready, there needs time for commodity inspection. There what we can do is to guarantee the products will be delivered before Saint Valentine's Day as a gift to your lover.
We're so sorry.
Look forwards to hearing from you soon and co-operatying with you in the nearest future
Best Regards
Sincerely”
评论
同感
评论
:) :)
评论
、、丫头过来学习学习、、嘿嘿
评论
:) :) :)
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 Fronius Primo gen24 8.0随机掉落功率gen
·生活百科 RCA的适配器到闪电?