加拿大外贸
大家好,以下是一个合同的条款,麻烦各位帮助审核,看是否有更合适准确的表达方式。Make it perfect.安装:卖方负责免费为买方安装家具,安装时间为30天;乙方负责安装场地的清理,以确保甲方能顺利安装家具。家具到达后因买方原因10天内尚不能安装,买方应付清卖方合同总价10%的余额,安装时间另行协商。
The seller shall be in charge of the furniture installation within 30 days and the installation is free. The buyer shall be responsible for clearing the working site so that the seller can finish furniture installation smoothly. If the seller fails in installation within 10 days after the arrival of furniture for the reason of the buyer, the buyer shall still pay off the rest 10% of the total contract price and the installation time will be negotiated by both sides.
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2008-8-1 18:07 编辑 ]
评论
以下是一个合同条款英文翻译,请大家帮助审核,看是否还有需要修改完善的地方。
质量保证:商品保修期为12个月,家具在保修期内因非人为因素损坏,由卖方根据家具损坏程度负责免费维修或更换。凡是由于买方使用不当等人为因素造成家具损坏的,卖方不承担更换或免费维修的责任,但可以协助买方维修。
The guarantee period for the goods is 12 months, and during the guarantee period, the seller shall supply free maintenance or replacement for the damaged furniture induced by non-human factors. For the damage of furniture induced by human factors such as improper usage by the buyer, the seller will not be responsible for replacement or free maintenance, but will help the buyer for the maintenance.
评论
本人认为,都已经perfect了,仅有一个地方有点小错误,help with
评论
安装:卖方负责免费为买方安装家具,安装时间为30天;乙方负责安装场地的清理,以确保甲方能顺利安装家具。家具到达后因买方原因10天内尚不能安装,买方应付清卖方合同总价10%的余额,安装时间另行协商。
Installation:The seller shall be responsible for the furniture installation for free within 30 days. The buyer shall provide a cleanly installation site so that the seller could finish furniture installation smoothly. Duo to the buyer's failure of supplying suitable installation site,the seller could not finish the instalation within 10 days after the arrival of furniture, the buyer shall pay off the rest 10% of the total payment. Therefore,the installation time would be negotiated by both sides.
Just FYI
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2008-8-1 08:58 编辑 ]
评论
质量保证:商品保修期为12个月,家具在保修期内因非人为因素损坏,由卖方根据家具损坏程度负责免费维修或更换。凡是由于买方使用不当等人为因素造成家具损坏的,卖方不承担更换或免费维修的责任,但可以协助买方维修。
Warranty:
The guarantee time for all furniture is 12 months.
Within guarantee time, the seller shall provide free repair or replacement according to the damaged condition of the furniture damaged by no-human factors. For the damage of furniture induced by human factors such as improper usage, the seller will not be responsible for replacement or free maintenance, but will help the buyer for the maintenance.
损坏程度,原翻译中没有体现.我添加上了,但感觉句子结构有点问题,请斟酌.
Just FYI
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2008-8-1 09:12 编辑 ]
评论
多谢Frank.Brown
评论
以后多来学习,好久没有看英语拉,现在读一个英语句子都很吃力拉
评论
以后多来学习,好久没有看英语拉,现在读一个英语句子都很吃力拉
评论
以后多来学习,好久没有看英语拉,现在读一个英语句子都很吃力拉
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air