加拿大外贸
中文是----把衣服平铺在地上。相应的英文能不能说成是:
Put the cloth flatly on the floor?
评论
剖析:楼主的翻译是不够确切的。衣服宜用“clothes”,而不是"cloth"(布料)。形容“平铺”,用flat就可以了,flat本身可以做形容词,亦可以做副词的。
英译:
Would you please leave the clothes flat on the ground? (疑问句,礼貌委婉一点的说法)
Please put the clothes flat on the floor. (祈使句,带有要求,命令的口吻)
P/S:楼主若有翻译文法方面的问题,不妨加我的MSN:[email protected],欢迎共同交流和探讨学术问题。
[ 本帖最后由 yeeher 于 2011-6-13 21:44 编辑 ]
评论
真是高人啊! 幸会!
很想共同切磋交流,但只有比自己水平高的人交流才会有收获的,我目前水平远够不上你交流的对象啊,惭愧了~~~~
评论
三人行必有我师。
评论
学习了,。。。。。。。。。。。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 澳大利亚发出紧急警告称大型200毫米雨弹即将袭击
·中文新闻 《我的厨房规则》获奖者西蒙娜和薇薇安娜打破了对作弊谣言的