加拿大外贸
各位大虾, 童鞋我现在纠结一段说明书,麻烦大家帮帮忙,翻译一下: 此处属于支架的旋转结构,用螺丝把支架固定在下端活动的连接件上即可,然后使用者可根据自己需要的照射范围来调整光线。此端是电源输出端把连接头1和连接头2对接之后即可。
求翻译
评论
好专业啊,帮你顶一个,看高手来接
评论
This part is the rotational structure of support and can be fixed by screws with the movable joints below.
The user can adjust the light flash extent according to the real need.
This end is the power output end and it works when connector 1 and 2 join together.
fyr
评论
根据楼上,我拙改一下
according to real/practical need
楼上翻译功夫很好
评论
有难度,但唔系专业,SO帮不到你
评论
四楼好强大啊
评论
agreed, he's good
评论
My opinon: You'd better use" the part", " the user", " the end" .
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·新西兰汽车 全新电蒸煮锅
·新西兰汽车 婚纱出售