加拿大外贸
语言是众多有效传播的障碍之一。不同国家有不同的语言,同一个国家也会有不同的语言或者方言。而这些语言存在语言学上微妙的差异及方言敏感等问题。比如,中国就有许多不同的语言和方言,同是一个省的不同市也存在语言差异,甚至差异很大。再有,加拿大大约有40%的人并不常使用英文,而在这些不常使用英文的人群中,有40%说法语。翻译失误与词语选择不当经常为企业或者公司在国外市场营销或者贸易中制造麻烦。国际贸易商必须弄清楚在各种促销活动中所展示的公司品牌名称或商标的内在含义。同时在广告图片、广告语以及标记符号等经常翻译得很不好。这不仅影响到传播效果,在某些情况下甚至会引发一系列的尴尬错误,对企业或者公司的品牌形象与可信度造成损害。
例如,coco-cola在进入中国市场时翻译为“蝌蚪啃蜡”,后来,在一位语言学家的帮助下,修改为现在的“可口可乐”。
丰田汽车推出著名的MR跑车系列,在美国或者其他市场都使用MR2作为产品名称,但是,在法语中,如果用满不在乎的语气来读“M-R-DEUX”,听起来像是骂人的脏话,类似于法语中的“混蛋”。
另外还有许多诸如此类的例子。
正如英国品牌营销专家Simon Anholt所言:“在许多方面,语言只不过是个愚蠢的小问题,但也足以迫使营销高手们屈服于此,这才是问题所在。”
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降