加拿大外贸
各位大虾,帮忙看看以下一段话中的两个金额,想必明白印尼佬在煤炭购买合同为什么这样写:Amount for First Shipment of 30,000MT: USD$2,700,000.00 {In Words: United States Dollar Two Million and Six Hundred Seventy Thousand (+/- 10%) Only.}
两个金额不一致?不知道该怎么翻了,大家帮忙看看,谢谢!
[ 本帖最后由 kennyism 于 2011-8-4 17:44 编辑 ]
评论
搞不懂,问问客户吧,他英语不好?呵呵,会不会是使诈?
评论
是呀,怎么这么不细心呢?数字会不一致!昏
评论
是呀,怎么这么不细心呢?数字会不一致!昏
评论
是不是因为有溢短装条款的原因,允许数量或金额有10%的增加或减少,最好能跟客户确认一下
评论
分析正确! 但不影响数字和大写金额的一致性,一定要再确认,以免后面麻烦。
评论
270万——260万,10万的差别,溢短装条款的10%也不是10万呀,有猫腻,一定要跟客户确认清楚
评论
一一拜谢各位大虾的回复!我也搞不懂,已经通知Boss去跟印尼佬沟通了,哈哈~~
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 工党政府赋予工会“巨大的权力”
·中文新闻 莉莉·詹姆斯 (Lily James) 凌晨 4 点被发现与身价 65 亿英镑的 Air