加拿大外贸
有一个BOM,在材料名称中出现了以下几个词汇,本人是非机械专业,按照单词本身翻译很怪却又实在不知道怎么怎么翻译才对,请各位高手指点:这些单词和词组如下
Axe
Structure pillar (Welded) pos.95-100
Permaglide Bush
Moby
Axis platte
Axis plate
Trigger
Turner stopper
Holder product
Safety washer
Stopper
PS:这些单词我在有道里面查出来很奇怪,感觉专业的翻译应该不是这样的,请高手们指点,在这里我谢谢大家了!
[ 本帖最后由 四色依米 于 2011-12-10 09:03 编辑 ]
评论
为什么没人理呢?
评论
既然是一个BOM单,那么是一个产品的各个组成部分,你到现场问师傅们,那个产品的各个组件叫什么名字,这样翻译更贴合实际。专业翻译的资料,不一定适合工厂,不同公司对他们的零部件说法可能不同,尽管意思相近。
评论
主要这个是客户给我们提供的BOM单,我估计我们公司师傅不一定知道,唉,不知道该怎么办了?
评论
主要这个是客户给我们提供的BOM单,我估计我们公司师傅不一定知道,唉,不知道该怎么办了?
评论
Axe 轴
Structure pillar (Welded) pos.95-100 结构枕
Permaglide Bush 衬套
Moby ?
Axis platte 轴盘
Axis plate 轴底板
Trigger 板机,触动器
Turner stopper 转盘制动器
Holder product 固定器
Safety washer 安全垫片
Stopper 制动器
评论
非常谢谢,翻译的很好啊,很专业,嗯,高手,还有一个我也不太明白,“Bearing angular contact ball” 是什么意思啊? 我理解的是 轴承斜角接触球,字面意思是这样,到底说的是什么呢?再请教一下
评论
Bearing angular contact ball 受力的角面接触滚珠,参见
angular contact ball bearing 角面接触滚珠轴承,向心止推滚珠轴承
FYI.
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 为什么 Flybuys 不能自动节省 10 美元?
·生活百科 2022年过期的干蘑菇、干紫菜该扔掉吗?