加拿大外贸
请教各位高手:服装中“朴”的英语到底是fusing还是interlining啊???网上查了有些人说是“fusing”可有些说是“interlining”?这两个啥区别啊,还是一样的呢?有时候客户发邮件过来,他们报价单上写“fusing”可是沟通邮件中却写了“interlining”,搞不明白啊`~~~
[ 本帖最后由 starzhang430 于 2009-6-26 15:10 编辑 ]
评论
朴:Interlining.
朴有许多种,比如:布朴,纸朴
如果客人写Fusing,则是指粘布朴,一般用在领,筒处。
总结一句,Fusing是一种interlining.
Just for your reference.
评论
THANKS SO MUCH
高手啊~~(*^__^*) 嘻嘻……
评论
还是不明白啊
什么叫做朴啊?是什么东西来的啊?
我的客户也是叫我加interlining(fusing)
但是还是不是很明白啊
是加多一块布的意思啊?
是烫上去的?还是缝上去的啊?
纠结中……
评论
朴一般都是用于袋口、领子和门襟的一种薄薄的东西。。。看起来象薄棉花一样
评论
让工厂有快递时寄一小块朴给你看一下,比较直观。
Fusing 的interlining一定是通过熨斗或压烫机烫上去的。
interlining就是衬,跟布没有关系。作用主要是让用衬部位挺括,最常见男式衬衫领,门襟,袖口部位内都有衬。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命