加拿大外贸
哪位高手来帮帮忙吧,下面这段话怎么翻译才通顺呢,客人真是的,一大段一大段没个标点符号,我这半通水,接不住了。1. We would like to have the lower end of the seat tube ovalized where it meets the bottom bracket with the wider axis of the ovalization along the centerline of the bottom bracket shell.
评论
We would like to have the lower end of the seat tube ovalized where it meets the bottom bracket with the wider axis of the ovalization along the centerline of the bottom bracket shell.
我们想让椅座管下端做成椭圆的,这能够沿着中轴五通的中心线装在有较宽椭圆轴的中轴中。
![](http://www.llewellynbikes.com/gallery2/d/4009-2/aap.jpg)
bottom bracket shell中轴五通
FYI.
评论
太感谢楼上的了
评论
虽然还是有点不通顺
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 CBU使用Samsonite集成方法进行HA
·生活百科 需要的帮助 - 太阳系未正确生成